
トーマス・マン『魔法の山』
トーマス・マン作「魔の山」の原題は「Der Zauberberg」。
英語だと「The Magic Mountain」。
LAにある絶叫マシンばかりの遊園地と同じ名前!
「魔の山」ってタイトルは確かにカッコいい。でも作品の内容からするとやはり「魔法の山」が正しいと思うな。
「butch and sandance」が「明日に向かって撃て」になったり「bonnie and clyde」が「俺たちに明日はない」、「blow by blow」が「ギター殺人者の凱旋」なら可愛げもあるけれど、「魔の山」は巧妙過ぎて笑えん。
作品が大好きなだけに、こういうインチキを正当化できる感性って好かんな。翻訳者はいい人かもしれんけど、読む人間は自分よりバカだ、という心がどこかにあるのが透けて見える。
インテリたちのこの傲慢さがドナルド・トランプが大統領になる理由のひとつなんだと思うよ。
