記事一覧
生命保険に関する不満
FP2級の試験勉強中なのだが、生命保険の章を読んで感じたこと。
最初に生命保険の言葉を意識したのは、子どもの頃、なんとなく耳に入ってきた親の会話だった。
「親戚の◯◯さんが、生命保険の外交員になって、熱烈な勧誘がくる。入ってあげないとダメかもな」
「外交員って数人加入させるとOKなくらい、儲かるらしい」
「新人の外交員には、親戚を加入させるのがノルマらしい」
...という、特に裏付けもない、噂話
自由に生きてきた人の老後
サラリーマンになったり、個人事業主になったりと転々と生きてきた。
いまのまま個人事業主で生涯現役で働くつもりなので、老後についてはとくに準備もなく生きてきて、これからもするつもりもない。
だけど、税制面で有利になるような動きはしたい。損はしたくない。
公的年金などについて考えつつ、将来の動きを考えてみた。
年金ネットでみると、老齢年金の受取額は95,000円程度。
サラリーマンの平均は14万く
なぜ源泉徴収をするのか?
フリーランスになって、やっとで意識したものの一つが源泉徴収。源泉徴収とは、「収入にかかる所得税を支払者が予め納付する仕組み」 なわけですが、職種や金額、労働形態などによって源泉徴収が必要だったり、不必要だったりします。
講演料・報酬などに該当する弁護士、税理士、デザイナーなどの職種の場合は源泉徴収が必要ですが、私の職種であるプログラマーには必要ありません。ややこしい。
なぜ源泉徴収という仕組みが
Let you know
I will let you know if there is anything else we need.
今日受け取った英語のメールの締めの一節。
何か必要なものが出てきたら連絡するよ って感じでしょうか。
I will tell you との差は? と気になり調べてみると、
tell you の場合は、しゃべることがもう決まっていて、これから詳しくお話するよ という感じで、let you
Fingers crossed
私はアプリ開発をしているので、英語のフィードバックメールを受けます。
その中で、文末に書かれていた一文。
Thank you and fingers crossed your app gets better!
fingers crossed というのは指をクロスしたあのポーズですよね。🤞
「幸運を祈ってるよ」 とか 「頑張ってね」 という意味らしい。
頑張ってねというのには「Good Lu
Pretty good
Prettyって、和らげるためにつける表現らしい。
pretty good < good
pretty good を日本語にすると、
- まあまあいいね
- 思っていたよりもいいね
という感じだろうか。
pretty=かわいい って良いイメージの言葉の印象なので、very や so のようにプラス方面を強めそうに思っちゃいがちだけど、反対なのですね。
同じpretty付きでも、coolの場
What do you do?
日本では、初めて会った人に「お仕事は何ですか?」 と聞いたりします。
これを英語にすると What is your job? ...ですが、見下している感があって失礼らしく、
What do you do (for living)?
(生活するために何をしていますか?)
がよく使われるらしい。
すこし遠回りして聞く感じが、なんか英語っぽいです。
たしかに、初対面ではじめにお仕事の内容を聞くの