【越訳】ベトナムサッカーの可能性と日本サッカーの課題
この記事にとても共感したので、応援の意味も込めてベトナム語訳し、公開します。許可いただいた@Keivivito さん、ありがとうございました!
尚、語学学習の観点から日越交互に並べています。ご了承ください。
以下本文↓
ベトナムサッカーの可能性と日本サッカーの課題
|井上寛太さんに聞いたサッカーと教育の話
Khả năng phát triển của bóng đá Việt Nam và vấn đề của bóng đá Nhật Bản
Nói chuyện cùng ông Inoue KANTA về bóng đá và giáo dục
ベトナムのハノイへサッカーの取材旅行に行ってきました。
Tôi đã có chuyến đi khảo sát tình hình bóng đá tại Hà Nội, Việt Nam.
経済発展と共に、アジアサッカーは急激に成長しているという話は至るところで耳にしてきました。
Tôi đã nghe rất nhiều về bóng đá châu Á đang phát triển dữ dội cùng với phát triển kinh tế tại khắp nơi.
その中でも、ベトナムサッカーは注目すべきだと多くのサッカー関係者は言います。日本を超えるサッカー人気があり、近い将来日本を上回るポテンシャルがあるというのです。
Trong bối cảnh đó, nhiều dân trong ngành này lại nói nên để ý đến bóng đá Việt Nam, nơi có nhiều người yêu bóng đá hơn Nhật, và có khả năng sẽ vượt qua Nhật Bản trong tương lai gần.
そんなベトナムサッカーを体感する取材になったのですが、現地ハノイでベトナムサッカーに携わる井上寛太さんにお話を伺うことができました。
Và tôi có dịp gặp gỡ với ông Inoue KANTA, đang trong giới bóng đá ở Hà Nội, trong chuyến đi cảm nhận bóng đá Việt Nam đầy nhiệt huyết này.
井上さんはU-16日本代表経験があり、酒井高徳選手や原口元気選手、宇佐美選手と共にプレーしていたという実力者で、Jリーグを経てヨーロッパ6カ国でプレー経験がある異色の経歴の持ち主です。
Ông có tiểu sử thật đặc sắc, từng chơi tại đội tuyển quốc gia U-16 Nhật Bản, chơi chung với Sakai GOTOKU, Haraguchi GENKI và Usami NORIYA, có kinh nghiệm bóng đá tại giải hạng 1 Nhật Bản J-League và 6 nước Châu Âu.
現在はベトナムのハノイでサッカースクールを運営し、ベトナムの子どもたちと駐在の日本の子どもたちにサッカーを指導されています。
Hiện ông vận hành trường bóng đá tại Hà Nội và dạy bóng đá cho trẻ em người Việt và Nhật tại đấy.
海外での経験を経て、ベトナムでサッカーを指導する井上さんは、日本サッカーをどのように見ているのか、サッカーの本質に迫るインタビューになりました。
Và cuộc đối thoại trở nên sâu sắc, như đang nhìn chân dung bản chất bóng đá với một người huấn luyện viên, từ tầm nhìn bản thân đang ở Việt Nam, trải qua nhiều năm chơi tại nước ngoài.
プロフィール
U-16日本代表では宇佐美選手や酒井高徳選手、原口元気選手らと共にプレー、その後、立命館大学、社会人チームを経て、Jリーグの長野バルセイロでプロデビュー。そして単身ヨーロッパへ。欧州リーグ6カ国を渡り歩き、2017年に現役引退。現在はベトナムのハノイでサッカースクールを運営。
Tiểu sử
Cựu tuyển thủ đội tuyển quốc gia U-16 Nhật Bản, chơi chung với Sakai GOTOKU, Haraguchi GENKI và Usami NORIYA. Sau khi tốt nghiệp đại học Ritsumeikan và chơi cho đội nghiệp dư, vào đội AC Nagano Parceiro và trở thành tuyển thủ chuyên nghiệp. Lần lượt chơi cho nhiều đội bóng tại 6 nước châu u, nghỉ hưu vào năm 2017. Hiện đang vận hành trường bóng đá tại Hà Nội, Việt Nam.
日本サッカーの課題とは
Những hạn chế của bóng đá Nhật Bản
ー海外でプレーされた経験を踏まえて、日本サッカーの課題はどんなところにあると考えていますか?
Theo suy nghĩ và kinh nghiệm chơi bóng của ông tại châu u, hạn chế của bóng đá Nhật Bản là gì?
日本は、本当の意味で戦える選手が少ないと思います。本当の意味で人生をかけてサッカーしている選手はほとんどいないですね。
Tôi nghĩ, Nhật ít có tuyển thủ chơi một cách chiến đấu thật sự. Hiếm có tuyển thủ nào mà chơi hết mình, chiến đấu bất chấp tất cả.
僕も実際そうでしたし、海外のサッカー環境に飛び込んでから、なおさら痛感させられました。
Tôi cũng từng là thế,và cảm nhận điều đấy thật sâu khi đi qua nước ngoài chơi.
日本は経済的に豊かなだけに、別にサッカーがダメでも色んな就職先もあるし、大学にも進学出来るし、そういう環境とか保険がいっぱいあるから、心のどこかで妥協してしまう。特に育成年代などは、1試合1試合または、1日1日の生活を死に物狂いで過ごせていないと感じます。
Nhật Bản có nền kinh tế cao, không chơi bóng tốt thì cũng có nhiều lựa chọn làm việc khác, hay vào đại học, điều kiện đầy đủ và lựa chọn khác khi thất bại làm chúng ta không cần hết tâm, hết sức, phần nào được thả lõng.
ヨーロッパもそうですが、ベトナム代表の選手などは、貧困地域から成り上がってる選手が多いです。みんなこの貧困生活から抜け出したい。サッカーで成功しなかったら何にもない。という中で戦っているので、サッカーにおいても生活においても、ハングリーです。常に考えて、常に自分をアピールするし、常に誰よりも目立とうとします。
Tương tự như ở Châu u, nhiều cầu thủ trong đội tuyển quốc gia xuất thân và thành công từ hoàn cảnh nghèo. Họ muốn thoát khỏi cuộc sống khổ đấy, không thành công trong bóng đá thì không còn gì trong tay. Chiến đấu trong môi trường như thế, ai cũng có sự khao khát, dù trong bóng đá hay cuộc sống thường ngày. Suy nghĩ và khẩn khoản cầu xem, muốn được để ý mọi lúc, mọi nơi, hơn tất cả những người khác.
日本人は器用なので細かな技術は秀でていますが、自分を目立たせる技術、何としてでも試合に勝つ技術、この辺が劣っている思います。
Người Nhật có kỹ năng khéo léo nên giỏi về các kỹ thuật tỉ mỉ, nhưng họ lại không biết và thua về mặt kỹ thuật làm sao để mình được chú ý, hay tinh thần làm mọi cách để thắng trận.
ーサッカーにおいて、日本の良いところと悪いところってどんなところだと思いますか?
Trong lĩnh vực bóng đá, theo ông thì mặt tốt và không của Nhật Bản là gì?
色んな国に住みましたが、日本の学校教育は他国と比べてかなり良いものだな。と感じました。みんな挨拶は出来るし、順番を守るし、人の心を思いやれるし、他人を優先させてあげられるし、協調性はあるし、素晴らしいです。
Tôi đã sống qua nhiều quốc gia, và cảm thấy giáo dục trường học ở Nhật rất tốt so với nước khác. Ai cũng biết chào hỏi lịch sự, biết giữ gìn thứ tự, biết suy nghĩ và ưu tiên người khác, biết hợp tác… Thật tuyệt vời.
規律の中で過ごすのに適した民族という感じですね。
Nói chung, có thể nói là dân tộc chúng ta đã thích ứng với sống trong quy tắc.
ただサッカーにおいては、その日本教育の文化が、規律の中だけでしかプレー出来ない。規律を作っているボスの顔色を伺いながらプレーする。ピッチでの表現力が乏しい。などのパフォーマンスに繋がっているのだと思います。いわゆる、自分の意思があるプレーではなく、やらされている選手がほとんどですね。
Nhưng trong bóng đá, văn hóa giáo dục Nhật Bản gây hại, ép buộc phải chơi trong quy tắc. Trong sân có người làm “chủ”, ai cũng chơi nhìn mặt ông đấy phản ứng thế nào. Dẫn đến lối chơi không thể hiện chính mình trong sân, không có ý chí của mình khi chơi, mà như bị bắt chơi vậy.
多分、ヨーロッパとか南米、ベトナムでもやらされている子どもはいないと思います。みんな、そのままの心を表現するんです。
Ở châu u hay Nam Mỹ, Việt Nam chắc không có bé nào bị bắt chơi như thế. Họ thể hiện lối chơi của ý họ.
道徳心や規律心が強い日本人は、素晴らしい人間性を持っているが故に、野球などの規律スポーツは強いですが、サッカーという個性をチームの中で表現するスポーツにおいては、ハンディキャップがあると感じています。
Tôi nghĩ người Nhật chơi thật tốt khi chơi thể thao có quy luật nghiêm ngặc như bóng chày vì có được nhân cách tuyệt, nhưng lại có hạn chế khi chơi thể thao phải biết thể hiện cá tính như bóng đá.
日本の教育とベトナムの教育の違い
Khác biệt giữa giáo dục Nhật Bản và Việt Nam
ー日本とベトナムの教育はどんな違いがありますか?
Từ gốc nhìn của ông, giáo dục hai nước có gì khác nhau?
ベトナムでは子どもたちの感覚をとても大事にするように感じます。トップダウンではありますが、そのトップはみんな感覚で育ってきてるので、指導も良い意味で適当です。
Tôi thấy giáo dục ở Việt Nam tôn trọng cảm giác của các bé. Tuy có lúc ra lệnh từ trên xuống, nhưng chính những người chỉ đạo ở trên cũng đã làm theo cảm giác của họ đến đây, nên chỉ đạo, huấn luyện ở đây vừa phải, không nghiêm ngặt, khó thở.
今のA代表は、韓国人監督で非常に規律を大事にして組織的に戦っていますが、育成は全体最適というよりも個別最適で感覚的な指導だと思います。よく言えば余白のある指導ですが、実際は指導力がないのです。サッカーの本質を知る良い指導者が増えれば、どんどんレベルアップすると思います。
Huấn luyện viên đội tuyển quốc gia của Việt Nam hiện nay là người Hàn Quốc, ông rất tôn trọng quy luật trong đội và chiến đấu một cách có tổ chức, nhưng nhìn về đào tạo cầu thủ thì có thể nói là ưu tiên cá nhân hơn là tập thể, còn theo cảm giác của từng người. Nhìn về mặt tốt thì đó là một cách chỉ đạo tự do, nhiều tiềm năng, nhưng thực tế, đó chỉ là thiếu sức chỉ đạo, huấn luyện mà thôi. Sau này có thêm nhiều huấn luyện viên hiểu rõ về bản chất của bóng đá, chắc chắn bóng đá Việt Nam sẽ tốt hơn nữa
取材時にTwitterでこんなメモをしていました。
Tôi có memo trên Twitter như thế này trong buổi gặp mặt:
Một huấn luyện viên giàu kinh nghiệm chơi trong và ngoài nước nói đến sự quan trọng của tấm lý các bé, có cởi mở hay bị kiểm soát, và cũng nhắc đến hầu hết các bé ở Nhật Bản bị kiểm soát. Điều này quan trọng hơn phương thức hay hình thức luyện tập. Xác suất thành công khi tự thân luyện tập hay bị bắt tập sẽ khác vượt trội.
これは井上さんの話を聞きながらつぶやいたのですが、このマインドが開放されているかどうかは、サッカーだけにとどまらず、これからの世の中を生きていく上でも重要だと思うのです。日本の教育文化を変えていかないといけない。そう思いましたし、その為に学び、発信し続けなければと思いました。
Tôi tweet câu này khi nghe chuyện của ông Inoue và nghĩ rằng chuyện có tâm lý cởi mở, hứng khởi không chỉ là chuyện trong bóng đá, mà là bài học quan trọng cho đời sống tương lai sau này. Chúng ta cần cải cách văn hoá giáo dục Nhật Bản, và để thực hiện nó, tôi quyết tâm phải học thêm, tiếp tục đưa tin.
サッカーの本質を追求する旅はつづく…
Lữ hành của tôi tìm kiếm bản chất bóng đá sẽ tiếp tục...
↑訳文以上
ここまで読んでいただきありがとうございました。
いいね、やコメント、Twitterでのフォロー、投げ銭、すべて心の支えです。
翻訳頑張ったのでどれか一つでもやっていただけたら嬉しいです。
今後も時間見つけて練習がてら翻訳がんばります!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?