見出し画像

天官赐福~魔翻訳ガイド~ 2024.2ver

日本全国に散らばっている天官赐福ファンのみなさん。ごきげんよう。
この記事は天官赐福に最近ハマった方向けの魔翻訳ガイドとなります
え!?そんな記事ネットに沢山ある?まぁそう言わず!この記事を執筆している2024年2月現在、おそらく最も効率的で精度の高い翻訳方法をご紹介します!中国語読めるようになりてぇなぁ・・・


まずはじめに 天官賜福の言語バリエーション

天官赐福は繁体字版(台湾版)と簡体字版(中国版)英語版、韓国語版、タイ語版、ロシア語版etc…があります。

中国語で繁体字版(台湾)と簡体字版(中国本土)の違いはあまり有りませんが、簡体字版は番外編が追加されているので2024年2月現在、簡体字版のほうが内容量が多いということになります。
こちらの方の記事が詳しいです。
『天官賜福』簡体字版のススメ

豆知識
繁体字版は挿絵がほぼ有りませんが英語版は異文化圏だからか、すごく沢山の挿絵が使われています。作品の雰囲気を掴むなら英語版も有りかもしれません。

邦訳版のベースになっていると思われる繁体字版は全6巻で完結済です。邦訳版は2024年2月現在、2巻まで邦訳が進んでいます。が、邦訳版の出るペースがおっそい!
(同じ墨家銅臭作品である『魔道祖師』と日本語訳を担当する訳者さんが同じなんですが、魔道祖師の日本語化が優先されて天官賜福は後回しになったとか、翻訳を急いだので翻訳精度が魔道祖師より落ちているとか邦訳版には色々とアレな噂があります。実際中国語ネイティブな友人が魔道祖師に比べて邦訳が荒っぽいとボヤいてました。中国語がわからない我々には今ひとつよくわからんのですが・・・)

邦訳版が6巻まで出るのにあと何年掛かるんだ!続きが気になって夜しか眠れねぇ!そんなあなたに朗報です。Amazonや紀伊國屋書店で繁体字版・簡体字版・英語版は比較的用意に入手可能です。(最近簡体字版が発売されました!)そこで、繁体字版・簡体字版・英語版のいずれかを購入してOCRアプリで読み取って電子化し、翻訳ソフトで翻訳を試みることを魔翻訳というのです。邦訳版がいつまで立っても出ないなら自らの手で翻訳すれば良いのです!!

繁体字より簡体字のほうが単純に使用人口が多いため、簡体字版のほうが翻訳が楽とか 韓国版は電子書籍があるので電子化の工程をすっとばせるという噂がありますが、この記事の筆者は未検証のため一般的な繁体字版をベースにご案内します。

魔翻訳の工程

魔翻訳は大きく2つの工程があります。
・書籍の電子化(OCR処理)
本をスキャナー・無いしスマホカメラで読み取り、ソフトを使ってPDF化
し、OCR(テキスト抽出)処理をします。
画像データを元にテキストファイル化するので精度は100%では有りませんが殆どをテキストにできます。

・テキストの翻訳(翻訳ソフト)
テキストファイルを翻訳ソフトに突っ込んで訳文を取り出します。
この工程が今回ご紹介するキモの部分ですね。

よく見かける翻訳方法

他の方のnoteなどでよく紹介されているポピュラーな手法ですね。
必要なのはスマホと根性(マジで要る)です。

【必要な機材】


スマホだけでOK!

【ソフトウェア】


・OCRアプリ(中国語版書籍を撮影してテキストを抽出するアプリ)
・翻訳ソフト✕2~3(DEEPL+有道等)
・テキストエディタ

・書籍の電子化(従来法)


①本を電子化します。まずOCRアプリで1ページずつ撮影してテキストファイルを抽出しましょう。天官赐福4巻なら390p程度なので390枚。本を裁断しなくて良い。スマホひとつでできる利点があるのですが・・・390ページポチポチ写真撮影はとんでもない時間がかかります。(だいぶ狂気)

・テキストの翻訳(翻訳ソフト)

②テキストを抽出出来たら、少しずつ(1000字程度)コピーしてDeeplと有道翻译などの機械翻訳にそれぞれ貼り付けて翻訳します。

③Deeplか有道好きな方の翻訳結果をテキストエディタに貼り付け!

④翻訳ソフト片方だけでは翻訳が明らかにおかしい部分が続出するのでもう一つの翻訳ソフトと見比べて良さげな翻訳文でテキストエディタに貼り付けて翻訳文を作っていきます。

⑤テキストエディタに貼り付けて翻訳完成!


備考
②~⑤の作業を延々と繰り返す。文字にすると簡単そうですが、2~3個の翻訳ソフトの翻訳結果を見比べるので信じられないぐらい時間がかかります。しかも機械翻訳をもってしても解読できない文章が出てくるのでそこは諦めて読み進めます。
体感解読率は2-40%ぐらいでしょうか。意味不明な訳文が続出しますし、人物名も安定しません。機械翻訳は馬鹿みたいに時間がかる割に翻訳精度も低く、2024年時点で完全に過去の翻訳方法と言えるでしょう。天官賜福3巻をDeeplと有道を使って翻訳しましたが、後述する方法で翻訳をまるごとやり直しましたorz


今回ご紹介する翻訳方法

はい。最近なにかと話題なChatGPT4で行う方法です。
ChatGPT3.5世代までは機械翻訳とあまり変わらない印象だったのですが、
ChatGPT4になってから突然翻訳精度が上がりました。機械翻訳よりは明らかに読みやすい文章を錬成してくれます。最早複数の翻訳ソフトを見比べる必要はありません。(ところどころ怪しいところはあるが機械翻訳より断然マシ)テクノロジースゲ~!
中国人の友人と中国語でやり取りを行う際に通訳を任せていますが、今のところ問題なくやり取りを出来ていることから翻訳精度に問題ないと見ています。
流行りのAI翻訳も『みらい翻訳』というサービスで有料で試してみたのですが、中国語の翻訳は苦手なようで・・・Chat GPT一強というところでしょうか。
本の電子化も1ページずつスマホアプリでスキャンは正気の沙汰でないので可能な限り効率的な手法をご紹介します。(3巻をスマホでスキャンしてみたけど20ページで発狂した)

【機材】


・裁断機
・ドキュメントスキャナー
本を電子化するのに必要です~!んなもんねぇよ!という方は自炊の森などの店舗に本を持ち込めば本を裁断してくれます。ドキュメントスキャナーも借りれるので低コストで本を電子化出来ます。(著作権法的に本の電子化(自炊)代行は使えないのでお店に自分で出向いて電子化する必要があります)
本を裁断する必要はあるのですが恐ろしく楽ちんです。
PC(スマホでも可能ですがPCを個人的には推奨します。)

【ソフトウェア】


・Chat GPT4orChatGPT4Turbo
個人的にはGPT4を無料に無制限で使えるリートンがおすすめです。
ChatGPT4とChatGPT4Turboが選択肢にあるようであればChatGPT4Turboを迷わず選んでください。ChatGPT4は2021年9月までの情報をベースにしていますが、ChatGPT4Turboは2023年4月までの情報をベースとして思考するため。

・word・グーグルドキュメント等のテキストツール
・自分はグーグルドキュメントで行いました。スマホでもPCでも見れるしね
・Adobe Acrobat or Adobe PDF

書籍の電子化(おすすめ法)


①本を電子化します。本の自炊経験がある方は裁断機で本を裁断してドキュメントスキャナーで読み取っちゃいましょう!1冊10分もかかりません。
※本を裁断することになりますが、超手っ取り早いです。楽です。
本を破壊しない非破壊スキャナーもありますが、かなり時間がかかります~
②ドキュメントスキャナーの付属ソフトでOCR処理(テキストの抽出)を行います。
③PDFで保存します。

テキストの翻訳(おすすめ法)

④PDFのテキストデータを1ページずつコピペでChat GPTに貼り付けて翻訳を指示します。
最初に「日本語に翻訳して」と送ると翻訳したい文章を寄越せと言ってくるのであとはテキストを1ページずつぐらいの文量で送り付けます。
テキストは1度に5000字程度まで翻訳できますが、1ページずつぐらいにしておかないとエラーを吐いたときのリカバリーが面倒なので1ページずつ行うのがお勧め。
PCで操作できるならChatGPTをブラウザの複数タブで開いてどんどん貼り付ければその分翻訳速度が上がります。

翻訳の一場面

⑤翻訳結果をテキストファイルに貼り付けて行きます。

⑥翻訳が大変優秀なので複数の翻訳ソフトとにらめっこする必要はありません。そのまま十分読めるはずです。
体感解読率は5-6割程度まで上がります。怪しい翻訳もあるのですが機械翻訳より読みやすい文章が出力される点は疑いようが有りません。

【お役立ち情報と注意点】

手順①~③について、機材をお持ちでない方は本の自炊(電子化)ができるお店が全国にありますので本をお店に持ち込んでおてがるに電子化しちゃいましょう!東京だったら自炊の森 大阪なら自炊空間等・・・(筆者は必要な機材をもっているので自分で電子化しました。)
※数年前まではお店に本を送れば電子化(自炊)を代行してくれましたが、著作権法の改正で、電子化(自炊)作業は本の所有者しかできなくなりました。なので必ず自らお店に赴いて自分で電子化(自炊)作業を行わなくてはなりません。要注意です。

従来の翻訳方法もOCRアプリに課金が必要です。
今回ご紹介する本の電子化方法も当然お金はかかります。
が、掛かるコストはあまり変わらず、電子化するスピードは圧倒的に後者のほうが早いです。スマホでポチポチ撮影するのとドキュメントスキャナーでガーッと読み取るのとでは雲泥の差があります。
自炊のお店には非破壊スキャナーもあるので本を裁断したくない場合はご検討を。

それではよい魔翻訳ライフを。
天官赐福!百無禁忌!
(天官赐福。おそれるものなし。)

※2024/2/14時点の情報で記事を書きました。
あなたが今この記事を読んでいる段階ではこの方法は陳腐化しているかもしれません。


いいなと思ったら応援しよう!