洋楽を和訳しようとしたら。

TOEICの試験対策に向けて、何か良い勉強法がないかなあと悩んでいます。
テキストをやれと言われたら正論だけど、早々に嫌になってしまって
(真面目にやっている方もいるのに…すみません)

とりあえず、楽しく勉強できないかと考えた挙句に出した結論は…

好きな洋楽を和訳してみよう!

これなら続くのではないか!という淡い期待で初めて見たら…

…なんか思ってたんと違う。あれ、難しいぞ???

となってしまっていました。

教科書に出てこないスラングが散りばめられている

そう、盲点でした。
でも分からないことを1つづつ調べて身につける楽しさはあるかな。
最初はさくさく翻訳して数をこなしていこうと思いましたが、じっくりゆっくり翻訳していく事になりそうです。

今日学んだ事

Charlie Puth / Look At Me Now より引用

  • Imma = I'm gonna → I'm going to

  • kickin' / comin' / blowin' = kicking / coming / blowing

  • 'em → hem = him

  • so-called = 皮肉めいたなんちゃって

  • Woah = Wow

…これはなかなか大変だ(∵)




いいなと思ったら応援しよう!