見出し画像

throw を使った熟語の“ユニークな”覚え方” ⭐︎脱暗記⭐︎

throw” は「投げる」というのは誰でも知っていると思いますが、throw a party の意味をご存知でしょうか?

「パーティーを投げる??」

でも「パーティーを〇〇する」から、「パーティーを行う、持つ、開催する」だろうと推測はできると思います。

意味が分かっても、一般的な意味の hold a party ( 開催する ) とどう違うのかは分かりづらいですね。

その違いを理解するキーは “throw” の持つニュアンスです。throw を「投げる」と覚えているだけでは、thtow a party が何故「パーティーを行う」という意味になるのかは分かりません。

そこで throw a ball「ボールを投げる」で考えてみましょう。キャッチボールをしているところを思い浮かべて下さい。そうすると、

「ボールをサッと投げる」

というイメージが湧くでしょうか。(というより沸かせて下さい。)

この「サッとというのが throw の持つイメージで、そこから

サッと何かを行う
即興で行う
スピーディーに何かを行う

という意味が生まれてくるのです。

そしてこのイメージがわかると throw を使ったいろいろな熟語の意味が“見えて”くるようになります。

・throw a party: 「パーティーをサッと行う」で準備をかけずに行う場合に使います。
cf. hold a party 準備して開催する

・throw on one's clothes「服をさっと着る」
cf. put on one’s clothes 普通に服を着る(急いでる様子は特にない)

⇨ 同じ「着る」でも着方が違うのは興味深いですね。時間がなくてサッと着る場合はぜひ throw on を使って下さい。

・throw out one' idea「考えをさっと捨てる」これは「捨てる」なので分かりやすいですが、「サッと」躊躇なく捨てるというのがポイントです。

・throw in a suggestion「即興で提案をする」
cf. suggest「提案する」を使うことが多いと思いますが、その場でサッと提案する場合は throw in がいいですね。

・throw up「吐く」⇨ 「サッと吐く」というのは変ですが、胃からサッと上がってきて口から出てくる、とイメージすると覚えやすいですね。(汚くてすみません)

・throw off one’s clothes「サッと服を脱ぐ」↔︎ throw on one’s clothes
cf. take off one’s clotheは普通に「脱ぐ」

⇨ これも take off... はよく知られていますが、throw off ... を使える人はあまりいないと思います。「サッと脱ぐ」場合にはぜひ使って下さい。

「投げる」から「サッと行う」というイメージが出てくるというのは、ユニークですね。英語の奥深さをしみじみ感じてしまいます。

Why don’t we enjoy studying English?

いいなと思ったら応援しよう!