見出し画像

ディズニー映画「インサイドヘッド」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート54】

ビビリ: Worst scenario is either quicksand, spontaneous combustion, or getting called on by the teacher. So as long as none of those happen…「最悪なのは地崩れと体の自然発火か、先生の質問だ。それさえ起きなければ…」

「インサイドヘッド」

getting called on by the teacher. 「先生の質問だ」
学校で起こりうる最悪のことをビビリがあげるシーンです。

get called on …「(授業などで)あてられる」という表現です。

「私は昨日授業中に先生に当てられた」って案外英語がサッと出てこないのではないかと思います。「当てられる??」ですね。

I got called on by the teacher during class.

でOKです。(ちなみに get は was でもいいですが、get は動作を表します。受け身ですね)

でもなぜ get called に on がつくと「当てられる」と言う意味になるのでしょうか?

私の考えですが、get called  だけだと「(名前が)呼ばれる」ですが、接触の on がそこにつくと、生徒の名前が呼ばれて( = get called ) しばらくやり取りをする( = on ) からだと思います。

生徒が当てられて、しばらくは先生とその生徒は「接触状態」にあるので get called on ... ではないでしょうか。

「あてられる」というのは「質問された」なので、 “The teacher asked me some questions.” ( もしくは I was asked some questions by the teacher. ) でもいいです。私もこの表現をよく使ってました。

でも get called on … 「当てられる」という表現もどんどん使っていこうと思います。


ムカムカ: Cool kids whispering at three o’clock!「女の子たちが…」
ビビリ: Did you see that look?  They’re judging us! 「見て、悪口を言ってる」

「インサイドヘッド」

ライリーが自己紹介を始めますが、カナシミが “ボール” にタッチしてしまい、急にライリーに悲しみの表情が現れるシーンです。

カナシミはその名の通り、ライリーを悲しませるのがその役割なのです。ですから、ライリーを喜ばせようとするジョイとは性格が全く合いません。

They’re judging us!「悪口を言ってる」
直訳は「彼女たち(ライリーの級友)が私たちを判断している」です。

この “judge” に良い悪いの判断は本来含まれておらず、どちらかわからないのに字幕はなぜ「悪口を言ってる」と決めつけているのでしょうか。

それは、judge そのものにネガティブな(否定的な)意味合いが含まれているからです。

対話型AI の Copilot で調べると

"They’re judging us." implies that someone is evaluating or forming opinions about you, usually in a critical or disapproving way.”

Copilot

と「批判的または否定的に(意見を形作る)」とありました。

この judge は思っている以上に、実にさまざまな場面で使える語です。

例えば、次のように相手の意見を尊重する時に、

A: I decided not to go there.「そこには行かないよ」
B: OK.  I won’t judge.「そう。いいんじゃない

と言えます。

私は ( あなたの言葉の良し悪しを ) 判断しない」という意味合にで使えます。”won’t” は “will not” の省略形で、「いいんじゃない」という日本語は、口語表現でよく使いますよね。

話し合いをするときのルールとして「互いの意見を批判しないこと」を加えたいなら、

You shouldn’t judge in this discussion.

と judge を使えば簡単に言えます。そして、

No judgement.

と書いた紙をテーブルに貼っておけば意味が伝わります。訳しにくいですが、あえて言えば、「批判し合わないように」です。

また、次の英語はどんな意味になるか想像できますか?

You’ve been judging me like this.  I’m a little shocked.

これは、「私をそんなふうに見てたんだね。ちょっとショック…」You’ve been thinking about me like this. でも通じると思いますが、judge も使えます。

ムッとして、”You judge me?” と言えば「私のこと判断してるの?」⇨「勝手に決めつないでね!」と不快感を表せます。「決めつける」の発想を変えて、judge 一語で言えるのは面白いです。

また、”Judging doesn’t help.” と言えば「決めつけは何の役にも立たないよ」と相手を戒める表現です。

judge ー 変幻自在で、ホントに使える単語ですね!


先生: Thank you, Riley. I know it can be tough moving to a new place, but we’re happy to have you here. All right, everyone, get out your history books and turn to chapter seven.「ありがとう。知らない土地で大変だけどなんでも聞いてね。では歴史の教科書の第七章を開いて」

「インサイドヘッド」

get out … and turn to 〜”「… を取り出して〜を開く」です。

ポイントは “get out” です。これは「外に出す」なので、机やカバンの中から本を取り出す行為です。

そして turn は turn a pageで「ページをめくる」と言う意味になり、そこに“到達”の to がつくと、「ページをめくって…を開ける」になります。

これを取り上げたのは、日本の英語の授業では “Open the textbook …” という表現を先生はよく使っていたのではと思ったからです。これは、「机の上にすでにある教科書を開ける」ときに指示する表現です。

ですから、もし教科書を机に出していない生徒がいたら “Get out the textbook …” になります。

ちょっとしたことですが、こういった違いが本当に面白いですね。

get out は、 “Get out!”「出ていって!」がよく聞くので「…を取り出す」という意味でサッと使うのは難しい表現ではないでしょうか。でもこの表現を知っていれば、

Get out the pen / the notebook / the car key.

など取り出して欲しいものに何でも使えます。

もう一つ。”Open the textbook to page 15.” 「教科書の15ページを開いて」というのもクラスルームイングリッシュの一つですが、これは、”Open the textbook and turn to page 15.” とも言えます。(映画のセリフに turn to … が使われていたので取り上げたまでです)

いいなと思ったら応援しよう!