見出し画像

Let’s call it a night. という表現に新鮮味を感じ、深掘りしてみました。

英語というより他のすべての言語に言えることかもしれませんが、“思い込み”が表現の幅を縮めてしまうこともあるという例が、次の「アナと雪の女王」のワンシーンで出てきました。

その場面は、クリストフという青年が、訪れていた店を極寒の中放り出されてしまい、可愛がっているトナカイのスベンに話しかける場面です。(スベンは話せないのでクリストフが一人二役しています)

クリストフ: Reindeers are better than people. Sven, don't you think that's true? Yeah, people will beat you and curse you and cheat you. Every one of em's bad, except you. Oh, thanks, buddy.  But people smell better than Reindeers. Sven, don't you think I'm right? That's once again true, for all except you. You got me. Let's call it a night. Good night. Don't let the frostbite bite. (トナカイは人間より偉い。スヴェン、そう思うだろ?人間はいじめるし、ウソもつく。最悪だよ。でも君は違う。でも人間はトナカイよりいい匂い。スヴェン、そう思うだろ?“その通り。でも君は違う”。図星だな。今夜はここまでだ。おやすみ。寒さで凍らないようにな)

「アナと雪の女王」

最初に述べた“思い込み”が打ち砕かれた(大袈裟ですが)表現が太字の “Let's call it a night.” です。

意味は字幕の通り「今夜はここまでだ」ですが、その日の最後の作業や仕事を終えた時に言う表現としてこれに似たものは、

Let’s call it a day.「今日はここまで」

です。

多分この表現は知っている方もおられると思います。「それ(最後の作業)を一日と呼ぼう」が直訳で、「その作業が終えたら今日一日は終わり」=「今日はここまで」

となります。

でもよく考えると day には “during the day” 「昼間に」のように「昼」という意味もあります。

ですから夜に作業などを終えたら “Let’s call it a night.” とも言えるんですね。

このクリストフのセリフでも、トナカイのスベンに話しかけているのは夜です。

ただ、”Let’s call it a day.” は慣用表現なのでいつでも使えるので、よく耳にするのでしょう。

でも大切なのは、”Let’s call it a day.” =「今日はここまで」と覚えてしまうと、”Let’s call it a night.” が出てきた時、「???」となりかねません。

時間帯によっては night も使えるとの認識が大切だと思います。

ここで一つ疑問が浮かびました。それは、”Let’s call it an evening.” ということも可能だろうかということです。

理論上は可能だと思うのですが、こういう時に役立つのは対話型AI です。今回は、Gemini を使いました。

Q: Does ‘Let’s call it an evening make sense’? (Let’s call it an evening. は意味が通じるか?)

A: Absolutely, "Let's call it an evening" makes perfect sense! It's a grammatically correct way to suggest stopping an activity because it's nighttime.
Let's call it an evening" suggests it's nighttime and time to stop, but it's not quite as strong as "Let's call it a night" which implies it's very late and close to bedtime.

Gemini

まとめると、

① "Let's call it an evening "は文法的に正しく、意味がきちんと通じる。

② Let’s call it an evening. は夜に使うが、Let’s call it a night. ほど夜遅くではない。

② は evening と night の違いから納得がいきますが、実際 evening が使えることには少し驚来ました。

では Let’s call it a morning. はどうでしょうか。調べる前からこんな表現ないだろうと推測できますが、再度 Gemini にたずねてみました。

Q: Does “Let’s call it a morning.” make sense?

A: The phrase "Let's call it a morning" does make sense, but it's not commonly used in the morning.  However, if you're using "Let's call it a morning" in a specific context where it's clear you're ending activities for the day (e.g., you're leaving a very long breakfast meeting), then it can still be understood.

やはり、一般的には使われない ( not commonly used ) らしいですが、長めの朝食を食べながらの会議が終わった時など特殊な状況においては Let’s call it a morning. も使用可能みたいです。

これも面白いですね。まず使わないであろう表現も特殊な状況では意味が通じるということです。ジョークとして使ったら面白いかもしれません。

Let’s call it a day as it’s 2:45 pm.  See you!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?