
ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』#7
여섯 번째 이야기
六番目の話
출구 없는 길
出口のない道
새뮤얼 바버, <현을 위한 아다지오>
サミュエル·バーバー「弦のためのアダージョ」
시지프 신화의 경우 , 우리 눈에 보이는 것은 거대한 바위를 들어 산 비탈로 굴려 올리기를 끊임없이 되풀이하느라 팽팽하게 긴장한 육 체의 노력뿐이다.일그러진 얼굴, 바위에 바짝 갖다 붙인 뺨 , 진흙 투성이 바위를 받치는 한쪽 어깨와 그 어깨를 지탱하는 한쪽 발 , 쭉 뻗어 다시 바위를 받아 들, 흙투성이 두 손에서 순전히 인간적 인 확신이 보인다 .
シジフ神話の場合、私たちの目に見えるのは巨大な岩を持ち上げて山の斜面に転がし上げることを絶えず繰り返すために緊張した肉体の努力だけだ。歪んだ顔、岩にぴったりとくっつけた頬、泥だらけの岩を支える片方の肩とその肩を支える片方の足、まっすぐ伸びて再び岩を受け入れ、泥だらけの両手から純粋に人間的な確信が見える。
하늘 없는 공간과 깊이 없는 시간을 통해 가늠되는 이 기나긴 노력 끝에 목표는 이루어진다. 이때 시지프는 바위가 순식간에 저 아래 세계로 굴러떨어지는 것을 바라본다 . 그 아래로부터 바위를 다시 들 어 정상으로 밀어올려야 하는 것이다. 그는 평지로 다시 내려간다. 시지프가 나의 관심을 끄는 것은 그가 아래로 되돌아가는 그 시간, 그 짧은 휴식 시간 동안이다 .
空のない空間と深さのない時間を通じて予想される長い努力の末に目標は達成される。 この時、シジフは岩があっという間にあの下の世界に転がり落ちるのを眺める。 その下から岩を再び持ち上げて頂上に押し上げなければならないのだ。 彼は再び平地に降りる。 シジフが私の関心を引くのは、彼が下に戻るその時間、その短い休憩時間の間だ。
「시지프 신화」, 알베르 카뮈 지음, 박언주 옮김, 열린책들
『シジフ神話』、アルベール·カミュ著、パク·オンジュ訳、開かれた本たち
출구 없는 고속도로.아직 가야 할 길이 멀어 출구가 있어도 없는 것과 같은 고속도로를 운전하고 있을 때, 클래식 음악 전 문 라디오에서 새뮤얼 바버Samuel Barber(1910-1981)의 <현을 위 한 아다지오 Op.11)가 홀러나왔습니다. 한시도 긴장을 놓을 수 없는 삶과 고단한 저녁 운전,지는 해로 물든 노을이 짙 하늘로 멀리 연결되던 그 시간 홀로 있는 차 내부를 채운 <아다지오>를 들으며 누군가 죽지 않고 하늘로 올라간다면 이 런 느낌이 아닐까 생각했습니다 . 들리는 것은 현악기의 부드럽 고 풍성한 색채뿐인데 숨 막히는 긴장감은대체 어디서부터 오 는 것일까요?
出口のない高速道路。まだ行くべき道が遠くて出口があってもないのと同じ高速道路を運転している時、クラシック音楽専門ラジオでサミュエル·バーバーSamuel Barber(1910-1981)の<県のためのアダージョOp.11)がホラーで出ました。 一時も緊張を緩めることのできない人生と疲れた夕方の運転、沈む太陽に染まった夕焼けが濃い空に遠くつながっていたその時間、一人でいる車の内部を埋めた<アダージョ>を聞きながら、誰かが死なずに空に上がるとしたら、こんな感じではないかと思いました。 聞こえるのは弦楽器のしなやかで豊かな色彩だけですが、息詰まる緊張感は一体どこから来るのでしょうか?
새뮤얼 바버의 <현을 위한 아다지오>는 느리고 긴 호흡으로 우리를 압도합니다 .멜로디가 사분음표로 조금씩 상승하는 동 안, 선율을 받치는 화성은 귀로 듣는 것만으로는 쉽게 마디를 파악할 수 없을 정도로 길게 박자를 늘입니다 .하늘에 넓게 뻗 은 노을처럼 시간의 경계는 지워지고 , 느린 음표 사이에서 우 리는 길을 잃습니다 .인간의 호흡보다 훨씬 길게 음을 유지할 수 있는 현악기의 위력이발휘되는 순간이기도 합니다 . 음악을 들으며 노래와 함께 규칙적으로 숨을 쉬고 싶어 하는 우리는, 길게 늘어지는 현악기 선율에 편히숨 쉴 곳을 찾지 못합니다 .소리가 끊어진다 해도 · 불협화음"이 해결되지 않는다면 끊긴 것처럼 느껴지지 않기 때문입니다 .높은음을 향하는 끝없는 크 레셴도"(점점 세계)는단 한 번도 편안하게해결되지 않는 불협화 음과 함께 듣는 이의 심장을 서서히 조입니다.
サミュエル·バーバーの<弦のためのアダージョ>は、ゆっくりと長い呼吸で私たちを圧倒します。メロディーが四分音符で少しずつ上昇する間、旋律を支える和声は耳で聞くだけでは簡単に節を把握できないほど長く拍子を伸ばします。空に広く伸びた夕焼けのように時間の境界は消え、遅い音符の間で私たちは道に迷います。人間の呼吸よりずっと長く音を維持できる弦楽器の威力が発揮される瞬間でもあります。 音楽を聞きながら歌と共に規則的に息をしたがる私たちは、長く垂れ下がる弦楽器の旋律に安らかに息をするところを見つけることができません。音が途切れたとしても·不協和音」が解決しなければ、途切れたように感じられないからです。高音に向かう終わりのないクレッシェンド」(だんだん世界)は、一度も楽に解決できない不協和音とともに、聞き手の心臓を徐々に締めます。
지휘자 아르투로 토스카니니 Liro Toscanini(1867-1957)가이 끈 미국의 NBC 교향악단은 1938년 뉴욕에서 바버의 <아다지 오>를 초연했습니다.미국은 대공황의 끝자락에 있었고 , 토스 카니니는 이탈리아무솔리니 독재 정권을피해 미국에 정착한 지 얼마 지나지않은 때였습니다 .제1차 세계대전을 기억하는 세대가 아직 살아 있는데 또다시 전쟁 속으로 세상을 몰아가는 히틀러 때문에 전 세계가 긴장하던 때였습니다 .연주하는 이도 듣는 이도 방향을 잃은 세상에서 출구 없는불안을 느끼고 있었 을 늦가을 저녁 , 그날의 <아다지오>는 공통의 불안감을 음악으 로 터뜨리며 함께 들은 모든 이의 머릿속에지독한 감정의 극치 를 새겨 넣었습니다 . 이후, 사람들은 슬픔을 나누어야 할 때마 다 이 곡을 찾았습니다 . 루스벨트 대통령과 아인슈타인의 장례 식에서, 그리고 케네디 대통령의 암살 소식을전하는 라디오 방 송에서도 <아다지오>를 배경음악으로 틀었습니다 .2001년 9.11 테러가 발생한 이후 , 희생자를 추모하는음악회에서도 이 음악 이 울려 퍼졌습니다.
指揮者のアルトゥーロ·トスカニーニLiro Toscanini(1867-1957)が結んだアメリカのNBC交響楽団は1938年、ニューヨークでバーバーの『アダージョ』を初演しました。アメリカは大恐慌の終わりにあり、トスカーニーニはイタリアのムッソリーニ独裁政権を避けてアメリカに定着したばかりでした。第1次世界大戦を記憶する世代がまだ生きているのに、再び戦争の中に世の中を追い込むヒトラーのために全世界が緊張した時でした。演奏する人も聞く人も方向を失った世の中で出口のない不安を感じていた晩秋の夕方、その日の<アダージョ>は共通の不安感を音楽で爆発させ、一緒に聞いたすべての人の頭の中に激しい感情の極みを刻み入れました。 その後、人々は悲しみを分かち合わなければならないたびにこの曲を見つけました。 ルーズベルト大統領とアインシュタインの葬儀で、そしてケネディ大統領の暗殺のニュースを伝えるラジオ放送でも「アダージョ」をBGMに流していました。2001年の9.11テロ以降、犠牲者を追悼する音楽会でもこの音楽が鳴り響きました。
너무 많이 연주되어 이제는 닳아 버렸나 생각한다면 오산입니다 .정교하게 짜인 바버의음악 구조는 언제 들어도 다시 그 상태 , 발을 디딜 땅을 놓쳐 버린 황망함 속으로 우리를 이끌어가기 때문이지요. 바이올린에서 비올라로 그리고 첼로로 멜로 디가 옮겨 가는 동안 작품의 첫음이었던 시b 음은 무거운 돌을 온몸으로 밀어 올리는 시지프처럼 두 옥타브 가 높은 시b 까지 힘겹게 올라갑니다. 온 힘을 다해 포르티시모fortessimo(매우 세계) 로 고조되던 긴장은 절정에서 둑이 터지듯 파열하며 끊어집니다. 힘겹고 고통스럽게 꼭대기에 오른 후 또다시 굴러떨어지는 바위를 바라보아야 하는 절망과 동시에 찾아오는 약간의 휴식 과도 같은 침묵. 바위를 찾으러 다시 산 아래로 내려가야 하는 시지프가 그렇듯 . 절정의 포르티시모가 지난 후 음악이 끝날 때까지 우리는 느리게 자신을 들여다볼 여유를 얻습니다.
演奏が多すぎて、もうすり減ってしまったのかと思ったら誤算です。精巧に組まれたバーバーの音楽構造は、いつ聞いても再びその状態、足を踏み入れる土地を逃してしまった荒唐無稽さの中で私たちを導いていくからです。 バイオリンからビオラに、そしてチェロにメロディーが移っていく間、作品の初音だったシb音は重い石を全身で押し上げるシジフのように、2オクターブが高いシbまで苦労して上がります。 全力を尽くしてフォルティシモfortessimo(非常に世界)に盛り上がった緊張は、絶頂で堤防が決壊するように破裂して切れます。 つらくて苦しそうに頂上に登った後、再び転がり落ちる岩を眺めなければならない絶望と同時に訪れる若干の休息のような沈黙。 岩を探しに再び山の下に降りなければならないシジフがそうであるように。 絶頂のフォルティシモが過ぎた後、音楽が終わるまで、私たちはゆっくりと自分を覗き見る余裕を得ます。
출구가 보이지 않는 터널을 가는 여정은 고통스럽습니다 .절 정을 향해 느리게 그러나 쉼 없이 진행하는 바버의 <아다지오> 처럼 , 우리가 버티고살아가는 삶처럼요 하지만 카뮈는 '돌덩 이의 부스러기 하나하나 , 그 캄캄한 산의광물 조각 하나도 시 지프에게는 의미가 있다고 했습니다.산꼭대기를 향하는 투쟁 이 인간의 공허한 마음을 채우기 때문입니다 .끝없는 고행과 절 망의 끝에서 누리는 찰나의 자유, 그리고 다시 시작. 삶이라는 여정 자체에 의미를 두는 사람의충실함이란 때때로 경이롭습니다.
出口の見えないトンネルを行く旅は苦痛です。絶頂に向かってゆっくり、しかし休まず進行するバーバーの<アダージョ>のように、私たちが耐えて生きていく人生のようにしていますが、カミュは「石の塊のかけら一つ一つ、その真っ暗な山の鉱物のかけら一つもシジフには意味がある」と言いました。山頂に向かう闘争が人間の空虚な心を満たすためです。果てしない苦行と絶望の末に享受する刹那の自由、そして再びスタート。 人生という旅程そのものに意味を置く人の忠実さとは、時々驚異的です。
조명이 꺼지고, 누가 나에게 '다 끝났다'라고 말을 해도 . 무대로부터 공허함이 잿빛 바람과 더불어 밀려온다 해도, 그리고 말 없는 조 상들 중 누구 하나 함께 없어도, . 어느 여인도 심지어 갈색의 그사 팔눈 소년마저 거기 없어도
나는 남아 있으리라.끊임없이 응시하며 .[...]
제4 비가 중에서
照明が消えて、誰かが私に「全部終わった」と言っても。 舞台から空しさが灰色の風と共に押し寄せてくるとしても、そして無口な祖先の中で誰一人一緒にいなくても、どの女性も茶色いその四つの八つ目の少年さえそこにいなくても
「두이노의 비가」, 라이너 마리아 릴케 지음 손재준 옮김 열린책들
「ドゥイノの悲歌」、ライナー·マリア·リルケ著 ソン·ジェジュン訳 開かれた本たち
사뮤엘 바버, <현을 위한 아다지오 Op.11>
빈 필하모닉 연주, 구스타프 두다멜 지휘, 2019년 실황
サミュエル·バーバー「弦のためのアダージョOp.11」
ウィーン·フィルハーモニー演奏、グスタフ·ドゥダメル指揮、2019年実況
いいなと思ったら応援しよう!
