見出し画像

パク・スンジュ著『一つの巨大な書店、神保町』#7

고서 마을, 새 책 향기 물씬 나는
古書村、新しい本の香りが漂う
도쿄도서점
東京堂書店

진보초역 A7 출구에서 나와좁은 골목으로 몸을 틀면 많은 사람이 줄을 서서기다리는 광경과 마주한다 .1955 년 개업한 나폴리탄 맛집 '사보우루'의 카페와 레스토랑 이 나란히 붙어 있어서다. 맛있는 냄새가 솔솔 풍기는 사 보우루를 뒤로한채 스즈란 거리를 따라 쭉 걷다 보면 에메랄드 초록빛 외벽이 인상적인 건물이 눈에 들어온다 .진보초 고서점 거리에서 신간을 취급하는 도쿄도서점이 다 . 근처 작은 고서점과 달리인테리어가 꽤나 현대적이 고 매장 규모 또한 큰 편인데 빨간 머리 앤의 초록 지붕 이 연상돼 안으로 들어가기도 전에 마음이 설렌다 .

神保町駅A7出口から出て狭い路地に体をひねれば、多くの人が並んで待つ光景と向き合う。1955年に開業したナポリタンの美味しい店「サボウル」のカフェとレストランが並んでいるからだ。 おいしそうな匂いが漂うサボルを後にして、すずらん通りに沿って歩いていくと、エメラルドの緑の外壁が印象的な建物が目に入る。神保町古書店通りで新刊を扱う東京都書店だ。 近くの小さな古書店とは違って、インテリアがかなり現代的で売場規模も大きい方だが、赤毛のアンの緑の屋根が連想され、中に入る前に心がときめく。

도쿄도서점의 역사는 130여 년 전으로 거슬러 올라간 다 · 1890년 2층 목조건물에서 문을 연도쿄도서점은 출 판부와 서적 중개부를 시작으로 점점사업을 확장하며 1928년 간다 니시키초에 740평 남짓한 사옥을 새로 지 을 정도로 성장했다 .하지만 전쟁으로 인해 건물 대부분 이 소실되는 아픔을 겪었다 .이후 1964년 출판과 소매를 분리 , 도쿄도출판과 도쿄도서점으로 나뉘어졌고 1982년 지금 자리에 6층짜리 건물을 세워 전 층을 서점으로 사 용했다. 여러 부침을 겪으면서도 한자리를 꿋꿋이 지켜온 결과 2020년 창업 130주년을 맞이했다 .

東京都書店の歴史は約130年前にさかのぼる·1890年に2階建ての木造建物からオープンした東京都書店は、出版部と書籍仲介部をはじめとしてますます事業を拡大し、1928年には神田錦町に740坪余りの社屋を新築するほど成長した。しかし、戦争によって建物の大部分が焼失する痛みを経験した。その後、1964年に出版と小売を分離し、東京都出版と東京都書店に分かれ、1982年に現在地に6階建ての建物を建て、全階を書店として使用した。 色々な浮き沈みを経験しながらも、一席をしっかり守ってきた結果、2020年創業130周年を迎えた。

현재 일본 출판 유통의 양대 산맥 중 하나인 도한東販 과도 인연이 깊다 . 1949년 창립한 도한은 일찍부터 컴퓨 터 및 온라인 시스템을 도입해 출판 업계를 이끌어온 중 개상이자 도매상이다. 특히 판매 실적과 입지 조건을 바 탕으로 도서를 배본하는 네트워크를구축한 것으로 유 명하다 . 일본에서 단행본과 잡지는 기본적으로 '출판사 →중개상(도매상)→서점'으로 흐른다. 이때 출판사는 중개 상에 일정 기간 출판물을 위탁하고 그 기간 내에 팔리는 만큼 대금을 받는다 .도한과 닛판日販 두 업체가 전체 위 탁 물량의 70% 이상을 차지할 만큼 중개상은 중요한 역 할을 담당한다 .반면 출판사와 서점 간 직거래는 매우 드물다. 그래서 출판사나 서점에게 중개상은 든든한 버팀 목 같은 존재인데, 그 도한의 창립 멤버 중 일부가 도쿄 도서점 중개부 출신이라고 .

現在、日本の出版流通の二大山脈の一つである東韓販とも縁が深い。 1949年に創立した道韓は、早くからコンピューターやオンラインシステムを導入し、出版業界をリードしてきた中開商であり、問屋だ。 特に販売実績と立地条件を基に図書を配本するネットワークを構築したことで有名だ。 日本では、単行本や雑誌は基本的に「出版社→仲買商(卸売商)→書店」へと流れる。 この時、出版社は仲介業者に一定期間出版物を委託し、その期間内に売れる分だけ代金を受け取る。ドハンと日販の両社が全体委託物量の70%以上を占めるほど、仲介業者は重要な役割を担当する。反面、出版社と書店間の直接取引は非常に珍しい。 それで出版社や書店にとって仲介商は心強い支えのような存在なのに、そのドハンの創立メンバーの一部が東京図書店仲介部出身だと。

층마다 뚜렷한 콘셉트가 매력적
階ごとに明確なコンセプトが魅力的

일단 들어가기 앞서 진한 하늘색 쇼윈도를 둘러보자 . 1층 전면을 통유리로 마감해백화점 쇼윈도 못지않은 크기와 화려함을 뽐낸다 .신간 알림판, 담당자 추천 도서 도쿄도출판 서적, , 이달의 기획전 포스터, 개봉 영화 포스 터 등등 찬찬히 구경하다 보면 시간 가는 줄 모른다 .

入る前に濃い空色のショーウインドーを見てみよう。1階の前面をガラス張りに仕上げて、デパートのショーウインドーに劣らない大きさと華やかさを誇る。新刊のお知らせ板、担当者が推薦した図書、東京都出版の書籍、今月の企画展のポスター、公開映画のポスターなど、ゆっくり見ていると時間が経つのを忘れる。

그중 단연 돋보이는 것은 도쿄도서점 주간 베스트셀러 코너 · 단행본과 문고본으로나눠 매주 판매 순위를 발표 하는데 ,온라인 서점이나 도한 같은 대형 중개상이 발표 하는 전국 랭킹과 비교해보면 재미있다. 일본은 보통 단행 본이 먼저 나오고 시간차를 두고 문고본이 나온다 .특히 문고본은 일본 독서 문화의 중요한 축이다 .고전이나 소 설, 시집 등 다양한 문고본이 세상에 나오고 활발하게 소 비된다. 값이 싸고 갖고 다니기 편리해 아예 다른 상품군 으로 분류되며 , 문고본이 베스트셀러 1위가 되는 경우도 적지 않다. 도쿄도서점 역시 문고본 매출이 높은 편이다.

その中で断然目立つのは東京都書店週間ベストセラーコーナー·単行本と文庫本に分けて毎週販売順位を発表するが、オンライン書店やドハンのような大型仲介商が発表する全国ランキングと比べてみると面白い。 日本は普通、単行本が先に出て、時間差を置いて文庫本が出る。特に文庫本は日本の読書文化の重要な軸だ。古典や小説、詩集など多様な文庫本が世の中に出て活発に消費される。 値段が安くて持ち歩くのに便利で、最初から他の商品群に分類され、文庫本がベストセラー1位になる場合も少なくない。 東京都書店もやはり文庫本の売り上げが高い方だ。

유리문을 지나 안으로 들어오면 왼쪽에 간단한 식사 와 음료를 파는 '페이퍼백 카폐'창가 좌석, 오른쪽에 2층 으로 올라가는 계단이 보인다 .그 계단 뒤편에는 손님이 좀 더 편안한 시간을 즐기도록 나무 의자와 테이블을 갖 춘 널찍한 공간이 자리한다 .바구니에 책을 담은 뒤 자리 를 잡고 앉아 조용히 자신만의 독서 삼매경에 빠진 사람들을 보고 있자니 나까지 느긋해지는 기분이다. 다른 곳 에 비해 커피값이 싼 데다 진보초에서 보기 드물게 신간 을 파는 서점이라 주말이면 늘 사람들로 북적거린다 .. 처 음 인터뷰를 하러 갔을 때는 코로나 팬데믹이 종식된 지 얼마 지나지 않은 시기라 카페에 좌석이 몇 개 없더니 시 간이 지날수록 점점 늘어나 이제는 손님이 옹기종기 앉 아 책을 보거나 수다를 떨며 식사하는모습이 일상이다 .

ガラスドアを過ぎて中に入ってくると、左側に簡単な食事と飲み物を売る「ペーパーバック·キャッペ」の窓側の座席、右側に2階に上がる階段が見える。その階段の裏側には、お客様がよりリラックスできるように木製の椅子とテーブルを備えた広々とした空間がある。かごに本を入れた後、席を取って静かに自分だけの読書三昧に陥った人々を見ていると、私までゆったりとした気分になる。 他の所に比べてコーヒー代が安い上に神保町で珍しく新刊を売る書店なので週末にはいつも人でごった返す.. 初めてインタビューをしに行った時は、コロナパンデミックが終息して間もない時期なので、カフェに座席がいくつもなかったが、時間が経つにつれてますます増え、今はお客さんが集まって本を読んだり、おしゃべりをしながら食事をする姿が日常だ。

차분한 조명 아래 짙은 밤색 책장이 잔잔한 분위기를 연출하는 가운데1층 종합 계산대 앞 커다란 진열대가 시 선을 사로잡는다. 아 ,저게 그 유명한 '군함'이구나 : 정식 명 칭은 '지혜의 샘'이지만 갑판처럼 넓고 평평한 매대 위에 그보다 작은 매대 또 그 위에 3층짜리 선반이 놓인 모양 새가 마치 군함 같아서 예전부터 단골들은 그렇게 불렀 다고 . 장르를 불문하고 화제의 신간과 베스트셀러를 죽 늘어놓아 쓱 훑어보기만 해도 지금 어떤 책이 인기 있는 지 무슨 주제가 주목받는지 한눈에 들어온다 . 지혜의 샘 은 도쿄도서점을 대표하는얼굴이기에 판매량을 무시할 순 없지만 기본적으로 담당자의 재량으로 진열할 도서를 선정한다. 빠르면 이삼일 간격으로 책을 교체하는데, 어떤 책은 일주일 혹은한 달 넘게 두기도 한다 . 워낙 명물인 지라 이곳 책만 몇 권씩 사서 돌아가는 손님도 많단다 .

落ち着いた照明の下、濃い栗色の本棚が穏やかな雰囲気を演出する中、1階の総合レジ前の大きな陳列棚が視線を引く。 あ、あれがあの有名な「軍艦」なんだ:正式名称は「知恵の泉」だが、甲板のように広くて平らな売り場の上にそれより小さい売り場、またその上に3階建ての棚が置かれた形がまるで軍艦のようで、昔から常連たちはそう呼んでいたと。 ジャンルを問わず話題の新刊とベストセラーを並べてさっと目を通すだけでも、今どんな本が人気なのか、どんなテーマが注目されるのか一目で分かる。 「知恵の泉」は東京都書店を代表する顔であるため、販売量を無視することはできないが、基本的に担当者の裁量で陳列する図書を選定する。 早ければ2、3日おきに本を交替するが、ある本は一週間あるいは一ヶ月以上置いたりもする。 あまりにも名物なので、ここの本だけ何冊も買って帰るお客さんも多いという。

도쿄도서점은 층마다 콘셉트가 명확하다 : 1층은 '인간의 미래를 읽는 2층은 '인간의 활동을 파악하는 3층은 '인간 의 사고를 더듬는'이란 주제아래 분야별로 책이 즐비하다. 입구 왼쪽에 설치된 에스컬레이터를 타고 2층으로 올라가 면 제일 먼저 실용 서가와 마주한다 .그 옆으로 자연과학 사회과학 예술이 자리한다. 3층은 문학을 중심으로 인문 사회 서적이 진열돼 있다 .일본 문학, 해외 문학,시가 문학, 아동 문학 등 서가마다 책이 빼곡한데 한쪽 벽면에 가지 런히 꽂힌 전집 서가는 그야말로 압권 나쓰메 소세키 , 다 자이 오사무 , 모리 오가이······ 서로 다른 출판사가 펴낸 형 형색색 전집 세트가 황홀할 지경이다.정신 줄 단단히 붙들 지 않으면 충동구매 늪에빠질 수 있으니 주의해야 한다 .

東京都書店はフロアごとにコンセプトが明確である:1階は「人間の未来を読む2階は」人間の活動を把握する3階は「人間の思考をたどる」というテーマの下、分野別に本が並んでいる。 入口の左側に設置されたエスカレーターに乗って2階に上がると、一番最初に実用書架と向き合う。その横には自然科学、社会科学、芸術が位置する。 3階は文学を中心に人文·社会書籍が陳列されている。日本文学、海外文学、詩が文学、児童文学など、書架ごとに本がぎっしりと並んでいるが、一方の壁面に並べられた全集·書架はまさに圧巻·夏目漱石、太宰治、森鴎外···異なる出版社が発行した色とりどりの全集セットがうっとりするほどだ。しっかりと気を引き締めないと、衝動買いの沼に陥る恐れがあるので注意しなければならない。

또 다른 특징은 층별로 작가 사인회를 비롯해 해당 분 야와 관련된 이벤트나 기획전을 다달이 진행한다는 점이 다. 매장 곳곳 눈에 띄는 장소에 전반이 따로 마련 돼 있는데, 1층은 입구 바로 왼쪽 벽에, 2층과 3층은 에스 컬레이터에서 내리자마자 보이는 정면에 배치하는 식이다 . 기획전이 인기를 끌면 그목적으로 서점을 방문하는 고객이 늘어남과 동시에 매출이 증가하기에 무척 신경 쓰는 편이라고 .이 외에도 에스컬레이터 벽면에 이벤트 포스터를 붙이거나 계단 벽면을 활용해 사진전을 개최한 다. 층과 층 사이를이동하는 순간마저고객의 시선을 사 로잡으려는 전략이다 .

また、別の特徴は、階別に作家サイン会をはじめ、該当分野と関連したイベントや企画展を毎月進行するという点だ。 売り場のあちこちに目につく場所に全般が別に用意されているが、1階は入口のすぐ左側の壁に、2階と3階はエスカレーターから降りるやいなや見える正面に配置する方式だ。 企画展が人気を集めれば、その目的で書店を訪問する顧客が増えると同時に売上が増加するので、非常に気を遣う方だと。この他にもエスカレーターの壁面にイベントポスターを貼ったり、階段の壁面を活用して写真展を開催する。 階と階の間を移動する瞬間まで顧客の視線を引きつけようとする戦略だ。

인간의 사고를 더듬는 3층 지방 출판사 서가
人間の思考をたどる3階地方出版社書家

그런 점에서 3층에 자리한 지방 출판사 서가는 그냥 지 나칠 수 없다. 일본 전국 지방 출판사와 소규모 출판사가 펴낸 서적을 한곳에 모아놓은 덕분에 다른 서점에서는 보기 힘든 신기한 책을발견하는 재미가 쏠쏠하다 .

そのような点で、3階に位置する地方出版社の書架は、ただ通り過ぎることはできない。 日本全国の地方出版社と小規模出版社が出版した書籍を一ヵ所に集めておいたおかげで、他の書店では見られない不思議な本を発見する楽しみがある。

“지방 출판사 서가는 리뉴얼 전부터 있었어요 .당시 점장 이 지방 출판사나 작은 출판사의 좋은 신간이 홍보나 마 케팅 부족으로 널리 전파되지 못한 채 헌책이 되고 마는 현실이 안타까워 시작했다고 해요 .사실 고객 호응도는 그 다지 높은 편이 아니에요. 하지만 지방출판사는 대형 출 판사에 비해 신간을 대량으로 출간하는 구조가 아니기에 좀 더 많은 독자에게  소개하는 데 의미를 듭니다 .”

「地方の出版社の本棚はリニューアル前からありました。当時、店長が地方の出版社や小さな出版社の良い新刊が広報やマーケティング不足で広く伝播されないまま古本になってしまう現実が残念で始めたそうです。実際、顧客の反応度はそれほど高い方ではありません。 しかし、地方出版社は大手出版社に比べて新刊を大量に出版する仕組みではないので、より多くの読者に紹介することに意味があります」

사세 메구미佐瀬芽久美 점장의 설명이다 .요전번 들른 파 사주 바이 올 리뷰스에선 1인 출판사가 책장을 공유받 아 서점을 운영해 놀랐는데, 도쿄도서점에선 그보다 훨 씬 더 널찍한 공간을 지방출판사에게 선뜻 내어주다니 .감탄하는 한편 고마운 마음이 들었다 .발품을 팔지 않고 도 한자리에서 매력적인 지방 출판물을 만날 수 있으니 말이다. 지역 특성을 살린 소재나 잘 알려지지 않은 향토 작가가 쓴 작품을 종이책으로 엮어내는 지방 출판사가 많음에도 도쿄에서 그책들을 구하기란 쉽지 않다 .

佐瀬芽久米の佐瀬恵店長の説明だ。この前立ち寄ったパサージュ·バイオ·レビュースでは、1人出版社が本棚を共有してもらい書店を運営して驚いたが、東京都の書店ではそれよりはるかに広い空間を地方出版社に快く出してくれるなんて。感心する一方、感謝の気持ちがした。足を運ばなくても、同じ場所で魅力的な地方出版物に出会うことができるからだ。 地域の特性を生かした素材やよく知られていない郷土作家が書いた作品を紙の本で編む地方出版社が多いにもかかわらず、東京でその本を手に入れるのは容易ではない。

30년 전까지만 해도 진보초에서 신간을 취급하는 대 형 서점은 산세이도 본점, 쇼센 그란데, 도쿄도서점이 있 었지만, 산세이도 본점이 리뉴얼로 인해 임시 점포로 운 영되면서 지금으로선 오랜 전통을 지닌 신간 서점은 도교도서점이 유일하다 .공생하기 위해 지마다 여러 방법을 연구하는 가운데 도쿄도서점은 다른 곳에서 보기 어려 운 책 . 자기 색깔 강한 책을소개하려고 노력한다. 진보초 는 명실공히 '책의 마을'이기에 손님이 찾지 않는다는 이유로 인기 있는 책만 내놓을 수는 없어서다 .일종의 사명 감이랄까. 아니 , 책이 팔리지 않는다고 진열대에서 금세 빼버리면 책의 마을이라는정체성을 잃고 손님의 발길이 끊기는 미래를 걱정하는 걸까.

30年前までは神保町で新刊を扱う大型書店は三省堂本店、昇仙グランデ、東京堂書店があったが、三省堂本店がリニューアルにより臨時店舗として運営され、今のところ長い伝統を持つ新刊書店は道教堂書店が唯一だ。共生するために、地ごとに様々な方法を研究する中で、東京都書店は他では見られない本。自分の色が強い本を紹介しようと努力する。 神保町は名実共に「本の村」であるため、お客さんが訪ねてこないという理由で人気のある本だけを出すことはできないためだ。一種の使命感というか。 いや、本が売れないからといって陳列台からすぐに外してしまうと、本の村というアイデンティティを失い、客足が途絶える未来を心配しているのだろうか。

“30년 전 모든 층이 서점이던 시절에는 국내 신간부터 외 국 서적까지 들여놨다고 해요 . 그러다 제가 입사할 즈음 5 층으로 줄었고, 다시 2002년 대대적인 리뉴얼을 거치며 지금처럼 3층까지만 서점으로 쓰게 됐죠 .세계적 흐름이겠 지만, 일본 출판계는 오래전부터 불황에 시달렸어요. 여전 히 대중적으로 사랑받는 작가와 책이있다고 해도 예전보다 안 팔리는 건 사실이죠. 게다가 종이책은 어느 시점이 오면 공간적 한계로 폐기해야 하는데, 이때 비용이 발생해요 . 결국 2012년 3월, 도서 판매만으론 서점 운영이 힘들 다는 판단하에 1층 한쪽에'페이퍼백 카페'를 열었지요.”

「30年前、すべてのフロアが書店だった時代には、国内の新刊から外国の書籍まで仕入れていたそうです。 そうするうちに私が入社する頃に5階に減り、再び2002年に大々的なリニューアルを経て、今のように3階までだけ書店として使うようになりました。世界的な流れでしょうが、日本の出版界はずっと前から不況に悩まされていました。 依然として大衆的に愛される作家と本があるとしても、以前より売れないのは事実です。 その上、紙の本はある時点が来れば空間的限界で廃棄しなければならないが、この時に費用が発生します。 結局2012年3月、図書販売だけでは書店の運営が難しいという判断の下、1階の片隅に「ペーパーバックカフェ」をオープンしました」

레트로 감성으로 무장한 작은 상점과 카페가 많은 스 조란 거리에서 현대적인 인테리어와 책을 겸비한 페이퍼 백 카페는 큰 존재감을 발휘한다 .입구에 놓인 손으로 쓴
메뉴와 음식 사진이 붙은 입간판을 들여다보니 타코라이 스 , 카레라이스 , 샌드위치가 적혀 있다 .진보초 하면 떠오 르는 이미지와 사뭇 다른 요리다 .주로 찾는 사람이 남성 인 점을 고려해 근처 카페나 식당은  대부분 햄버그스테 이크 , 중국식 라면, 튀김덮밥 같은 남성 취향의 기름지고 양 많은 음식을 판다 .타코라이스나 샌드위치처럼  채소 가 듬뿍 들어간 요리는 아무래도  여성 취향일 터 , 덕분에 여성 손님이 부쩍 늘었는데, 고객층 남녀 비율이 9:1에서 7:3이 됐다고 . 카페 최고의 인기메뉴는 타코라이스와 유 자레이드 . 기름진 음식에 질려 종종 들르면 타코라이스 는 다 팔리고 없기 일쑤다 .흥미롭게도 셰프가 아닌 서점 직원이 한데 모여 손수  메뉴를 선정할 뿐만  아니라 레시피 개발에도 참여한단다.매일 묵묵히서가를 관리하며 찾아오는 손님 한 명 한 명을 정성껏 응대하려는 직원들 의 열정이 느껴지는 대목이다.

レトロ感性で武装した小さな商店とカフェが多いスゾラン通りで、現代的なインテリアと本を兼ね備えたペーパーバックカフェは大きな存在感を発揮する。入口に置かれた手書
メニューと食べ物の写真が貼られた立て看板をのぞいてみると、タコライス、カレーライス、サンドイッチが書かれている。神保町と言えば思い浮かぶイメージとは全く違う料理だ。主に訪れる人が男性である点を考慮し、近くのカフェや食堂はほとんどがハンバーグステーキ、中国式ラーメン、天丼のような男性好みの脂っこくて量の多い食べ物を売っている。タコライスやサンドイッチのように野菜がたっぷり入った料理はどうしても女性の好みのはず、おかげで女性客がぐっと増えたのに、顧客層の男女比率が9:1から7:3になったと。 カフェで最高の人気メニューは「タコライス」と「ユザレイド」。油っこい食べ物に飽きて、たまに立ち寄ると「タコライス」は売り切れがちだ。興味深いことに、シェフではなく書店の職員が一堂に会して、自らメニューを選定するだけでなく、レシピ開発にも参加するという。毎日黙々と書架を管理しながら訪ねてくるお客さん一人一人を丁寧に応対しようとする職員たちの情熱が感じられる部分だ。

1층부터 3층까지 빼곡히 들어찬 수많은 책, 책장 중간 중간 손 글씨로 정성스레 쓰인 소개글에서 진보초다움이 물씬 느껴지는 도쿄도서점. 북 큐레이터는 없지만 수년간 서점 직원으로 일한 각 담당자가꾸미는 서가는 자기만의 개성과 매력이 넘쳐흐른다 . 오랫동안 한 장르를 책임지 다 보면 전문가까지는 아니더라도 비슷한 수준의 지식을 쌓기 마련이다 . 물론 지나치면 독이 되겠지만 소소한 즐 거움을 줄 정도라면 반갑지 않을까 · 조만간 타코라이스와 커피를 마시러 또 찾아가야지 .

1階から3階までぎっしり詰まった数多くの本、本棚の合間に手書きで丁寧に書かれた紹介文で「神保町」だ心がいっぱいに感じられる東京都書店。 ブックキュレーターはないが、数年間書店職員として働いた各担当者が飾る書架は、自分だけの個性と魅力が溢れている。 長い間、一つのジャンルの責任を負っていると、専門家ではなくても同じレベルの知識を身につけることになる。 もちろん行き過ぎると毒になるだろうが、ささやかな楽しみを与えるくらいなら喜ばしいのではないか。近いうちにタコライスとコーヒーを飲みにまた行かなければならない。

사세 메구미 점장 도쿄도서점東京堂書店
주소: 東京都千代田区神田神保町1-17
영업시간: 11시~19시(월-일)
홈페이지: tokyodo-web.co.jp SNS: twitter.com/books. tokvod

佐瀬めぐみ店長 東京都書店東京堂書店店
주소: 東京都千代田区神田神保町1-17
営業時間: 11時~19時(月-日)
홈페이지: tokyodo-web.co.jp SNS: twitter.com/books. tokvod

북커버도 버리지 않아!
ブックカバーも捨てない!

한때 서점 업계의 상징이던 서울 종로서적을 추억하는 독자가 많 다. 1980년대만 해도 종로서적은 서울 시내 대표적인 약속 장소였 다. 책을 구매하면 계산대 앞 직원 이한권한권예쁜 북커버를 씌어 줬다.

一時、書店業界の象徴だったソウル鍾路(チョンノ)の書籍を思い出す読者が多い。 1980年代までは、鐘路書籍はソウル市内の代表的な約束場所だった。 本を購入すれば、レジの前の職員が、一つの権限権のきれいなブックカバーをかぶせてくれた。

그 정성스러운 손짓을 기억하는 이들이 제법 많지 싶다. 이제 한국 에는 오리지널 북커버는커녕  일반 북커버조차 구비해둔 서점이 흔치 않지만, 일본에는 가격이 싼 문고 본 하나라도 계산을 마치면 "북커 버를 해드릴요?"라고 묻는 곳이 여전히 많다 .

その真心のこもった手振りを覚えている人がかなり多いようだ。 今や韓国にはオリジナルブックカバーどころか、普通のブックカバーさえ備えている書店は珍しいが、日本には値段の安い文庫本一つでも計算を終えると「ブックカバーをしてあげましょうか?」と尋ねるところが依然として多い。

대부분은 서점 로고나소박한 무늬가 새겨진 종이 북커버.아무리 손님이 많 아도 서두르지 않고 숙련된 솜씨로 북커버를 척척 씌우는 모습을 볼 때마다 사소한 서비스지만 기분이 좋아진다 .

ほとんどは書店のロゴや素朴な模様が刻まれた紙のブックカバー。いくらお客さんが多くても急がずに熟練した腕前でブックカバーをてきぱきとかぶせる姿を見る度に些細なサービスだが、気分がよくなる。

책의 마을진보초 역시 그러한데 서점을 상징하는 멋지고 개성 넘치는 북커버 로 저마다 자신의 색깔을드러낸다.도쿄도서점의북커버는 외벽과 동일한 초 록색 바탕에 금색으로이중 테두리를 그려 고풍스러움이 물씬 풍긴다. 중앙에 자리 잡은 'Books Tokyodo since 1890' 글자에선 오랜 역사에 대한 자부심이 엿보인다. 어느 서점은 진보초지도로, 또 어느 서점은윌리엄 모리스 패턴으로 꾸며 책을 사는 즐거움에 보는 재미끼지 더한다. 천이나 가죽으로 만든 고급 복커버나 아기자기한 책갈피를 따로  만들어 판매하는 서점도 있다.

本の村である神保町もそうだが、書店を象徴する素敵で個性あふれるブックカバーで、それぞれ自分の色を表わす。東京都書店のブックカバーは、外壁と同じ緑の地に金色で二重の枠を描き、古風さが漂う。 中央に位置した「Books Tokyodosince1890」の文字からは長い歴史に対する自負心がうかがえる。 ある書店は「進歩草紙図」で、またある書店はウィリアム·モリスのパターンを作り、本を買う楽しさに見る面白さを加える。 布や革で作った高級服カバーや可愛らしいしおりを別に作って販売する書店もある。

よろしければサポートお願いします。いただいたサポートは、韓国語などの教材費や書籍の購入に使わせていただきます。