【今日の韓国語】「많이 기다렸지?沢山待った?」
時間の感覚というか、文化の違い、考え方の違い、言い回しの違いというか、なかなか慣れないんだけど、ひっじょーによく聞く韓国語。
待ち合わせで遅れてきた方が、待ってる人に言うセリフ。日常的にもよ~く聞きます。日本語で言うところの「お待たせ!」ってやつかな?
なかなか 自分から言い出せないセリフです。使ったことないなぁ~
その後、ごめーんって謝罪する言葉は そういえば、あまり聞かない。よっぽど待たせたときには言うのかもしれないけど。もうこのセリフに、軽い謝罪の意味が含まれているものと思われます(勝手な推測)
それと一緒?同様によく使われるセリフ
これは、違和感しかない。そもそも言う必要ないやろ!ってセリフ。
「遅れちゃったね、テヘ」みたいな感じかな?
言わんな~絶対言えんな~
あと、もう1つ。違和感があって、最初全然理解できなかった、待ち合わせの時に使う韓国語。
このフレーズは、文字通り、到着したって時に使うセリフではなく、間もなく到着!って時に使うセリフ。でも、文法的には「来た!」って過去形を使うんです。
まるで目の前まで来ているんだよ!という言い回しだけど、実際は 結構まだまだ到着まであるんだけど、気持ち的には もうちょっとしたら到着するんだよね~!ってニュアンス(あくまでも私の経験&感想です)
その、もうちょっと が、日本で言う所のもうちょっとではない場合がすごく多い。
その昔、ポジャギ修行していた時、まだまだ韓国語の理解度が低くて、文字通り直訳しかわからなくて、待ち合わせの時「ワッソ・来たよ!」って言うもんだから、周りをきょろきょろ&うろうろして探し回ったことが あります、それも何度も!
「もう 来てるって言ってるけど、見えないんだけど、違う場所に来てるの?」って心配してた。ああ、あの頃は素直だったんだなぁ~私。
ここ最近は、韓国滞在が短くて、時間が勿体ないというか、いつも時間に追われている感じですが、その昔、ポジャギ修行していたころは、のんびりマイペースに、韓国時間を満喫していたこを 写真を見直しながら思い出しました。「午前中に行くよ!」という約束が午後3時過ぎることもありました。予定は未定。予定通りだったらラッキーって感じ。常にプランB,C で! ああ、懐かし~
旧正月が終わったので、これから韓国行くのちょうどいい気候です。花粉もないし、この時期の韓国好きだわ~行きたいな~
最後までお付き合いくださり
本当にありがとうございます
今日も良い一日を!
감사합니다! 좋은 하루 되세요!
Thank you! Enjoy your day!
最後にこの記事が気に入っていただけたら
画面下にあります
♥(スキ)
クリックしてもらえると嬉しいです。
カムサハムニダ~