
lay sb off「~を(一時)解雇する」
習った句動詞を書き留めておくコーナーです。
◎lay sb off / lay off sb
<意味>
to stop employing someone, usually because there is no work for them to do
(通常、その人にやってもらう仕事がないため)雇用を停止する
<例文>
The airline company had to lay off many employees.
その航空会社は多くの従業員を解雇せざるを得なかった。
日本語でも「レイオフ」というと「一時解雇」の意味になりますね。外資系企業では「レイオフされる」という風に聞きます。仕事がないとき、業績が厳しい時などに整理解雇して、再雇用することもあるという仕組みなのですね。
日本の企業では、一時解雇というのは制度上難しいんでしょうね。その分、日本では非正規雇用が多いと聞きます。文化の違いですね。
lay 人 off または lay off 人で「~を一時解雇する」または「~を(完全に)解雇する」、layoff または lay-off で名詞の「(一時)解雇」となるそうです。
従業員目線ですと、受け身にして
I've just been laid off.
ちょうど仕事を失ってしまった。
という風に使えます。
私は外資系企業で働いたことがないので、layoffはあまり身近ではないですが、英語を勉強している以上「外資系企業ってどんな雰囲気なんだろうなぁ」と気になったりはします。
世界は広いので知らないことが多いですね!