英語で嫌いの意味は「ヘイト」ですが、嫌いの度合いによって言い方は変わりますか?
英語で「嫌い」というと、真っ先に「hate」を思い浮かべる人も多いのではないでしょうか。しかし、「嫌い」と一言で言っても、嫌いの度合いによって表現を変えることができます。この記事では、嫌いのニュアンスを伝えるさまざまな英語表現をレベル別に解説します!
嫌いの度合いに応じた表現
1. Mild dislike(軽い嫌い)
「ちょっと好きじゃない」「そこまで興味がない」程度を伝えるときの表現です。
I don’t like...(好きじゃない)
I’m not a fan of...(あまり好きじゃない)
I’m not really into...(あまり興味がない)
例文
I don’t like spicy food.
(辛い食べ物は好きじゃない。)I’m not a fan of horror movies.
(ホラー映画はあまり好きじゃない。)
2. Moderate dislike(普通に嫌い)
もう少し強めに「嫌い」を伝えたいときに使える表現です。
I dislike...(嫌い)
I can’t stand...(耐えられない/我慢できない)
I find ... annoying.(…がイライラする)
例文
I dislike waiting in long lines.
(長い列で待つのは嫌い。)I can’t stand loud chewing.
(音を立てて食べるのが耐えられない。)
3. Strong dislike(強い嫌い)
強い感情を込めて「大嫌い」と伝えるときに使います。
I hate...(大嫌い)
I loathe...(ひどく嫌う)
I detest...(非常に嫌い)
例文
I hate lying.
(嘘をつくのが大嫌い。)I loathe being late.
(遅れるのが大嫌い。)
ニュアンスで使い分けるポイント
英語では「嫌い」を表現する際に、状況や相手との関係性に応じて適切な言葉を選ぶことが大切です。例えば:
柔らかい表現
「I don’t like...」や「I’m not a fan of...」は、日常会話や少し否定的な意見を述べるときに便利です。強い感情を伝える表現
「I hate...」や「I loathe...」は感情を強く込めたいときに使いますが、相手によってはきつい印象を与えることもあるので注意しましょう。
例えば、Oasisが好きじゃない場合は、こう言うと柔らかい印象を与えられます:
I’m not a fan of Oasis.
(Oasisはあまり好きじゃない。)
英語では「嫌い」の表現にも豊かなバリエーションがあります。相手との関係性や状況を考慮して、適切な表現を使い分けましょう!