恋愛 英語クラスの物語#540: 「寄せ付けない」
今回は「寄せ付けない」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Hold off
で如何ですか? いろいろ言い方がありそうですが、とりあえず今回はこれで...
今回の使い方: 忘れかけてた先輩男子社員とついにサラ金取り立てに負われる後輩男子社員
先輩男子社員: おまえ、大丈夫か? こないだ怖いお兄さんが借金とりがきていたぞ? 公共料金とかも払っているのか?
後輩男子社員: It’s OK. I'll hold off the bill collectors until pay day.
(大丈夫です。 給料日まで集金人を寄せつけないつもりですから)
あまりに久々の登場です。 実はこの先輩男子社員と後輩男子社員は以前、後輩女子社員と主に当物語でかなり登場していました。
補足説明: 後輩男子社員がこんな状況になったのは、デートの度に見栄をはり大金を新橋のサラ金から借りていることが背景にあります。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。