恋愛 英語クラスの物語#348: 「部外者です(関係ありませんと言うい意味で使用時)」

今回は「部外者です(関係ありませんと言うい意味で使用時)」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

Be out of the loop

で如何ですか? 分かりやすい表現ですね。

今回の一発表現: 給湯室でドイツのメルケル首相が辞めるのでそのあとに右翼政党になったらロシアとの関係が危ういと心配する先輩女子社員とまたもニコニコの後輩女子社員

先輩女子社員: あなた、今度は緊急事態宣言後の飲み会の事で課長になんか変な事いったんでしょう。 なんか落ち込んでたわよ。

後輩女子社員: I said to him: Very sorry. Your are out of the loop on a decision. It's because we are young. And you are not.
       (課長に言ったんです。 申し訳ございません。 決定は私たち若者で決めさせて頂きます。 課長はそうではないので)

あまり論理的な流れではあちませんが。 ま~ 若い女子がお膳立てをしてうれるなら、それに乗っかればいいとおもいのですが。課長もなんかちんけですね。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。