見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1349: 「下馬評」

今回は「下馬評」を英語でどういうかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Rumor has it.

で如何ですか? 英語の表現が不明にてインターネットで調べたところ米国人が説明していました。 表現は何個かありましたが、ぱっと見、納得でこちらを選んでみました。

今回の使い方: 世間知らずの彼女とその友人

友人; こないだあなたにアプローチをしてきたあのホスト、ハンサムで得難いかもしれないけど、性格がゲスらしいわよ。

彼女: Rumor has it? I don't care, I keep going.
   (下馬評? 気にしないわ、突き進むのみ)
          
とか言って¥をつぎ込み、気付いたら海外の怪しいところへでアルバイトすることになったとか。 ちなみに、どうもこんな感じの出稼ぎ女性が予想以上に多く、オーストラリアなど一部の国で日本女性の入国が厳しくなっています。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。