恋愛 英語クラスの物語#1028: 「ワイングラスの中に溶けた思い出を飲み干すだけ」
今回は「ワイングラスの中に溶けた思い出を飲み干すだけ」を英語にしたらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
All I can do is drink up the memories that have melted into the wine glass.
で如何ですか? ま、こんなもんでしょう? こちら堀江 淳さんのメモリーグラスの歌詞を少しばかり変更したものです。 きざっぽいですが、英語なら、どってことないと思います。
今回の使い方: 先日フラれた美人な彼女とその友人のワインバーでの会話
友人: あなた、今日はいつになく飲むわね~ 大丈夫なんでしょうね?
彼女: I’m OK. All I can do is drink up the memories that have melted into the wine glass.
(大丈夫よ。 ワイングラスの中に溶けた思い出を飲み干すだけ)
とか言って、大量の赤ワインを飲み干し、もう一軒といって、今度は居酒屋で焼酎を注文しハンサムは店員さんに絡むのでした。 なるほど、これが彼氏と別れた原因ですかね~ 人間外見では判断できないものです(笑)。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。