恋愛 英語クラスの物語#929: 「幸福は用意された心にのみ宿る」
今回は「幸福は用意された心にのみ宿る」を英語でどういうかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Happiness is prepared in the soul.
で如何ですか? こちらルイ・バスツールさんの名言です。
原文は恐らく:
Le bonheur est préparé dans l'âme.
今回の使い方: カッコイイ彼氏、給与も良しなはずなのに実感がない彼女とその友人
彼女: 私は誰よりも恵まれた彼氏をもっているのに、幸せの実感がわかないのよね~ なぜかしら。
友人: That's your problem. Louis Pasteur said: Le bonheur est préparé dans l'âme. I mean: Happiness is prepared in the soul.
(それは、あなたの問題よ。 パスツールさんは言っているわ: Le bonheur est préparé dans l'âme. つまり「幸福は用意された心にのみ宿る」ということよ。
分かる気がします。実際、お金持ちってあまり幸せではない方も多いです。そもそも、他人から観るとお金持ちなのですが、本人からすると最初からお金を持っているので、それが標準なので、良いとも悪いとも思わない方も多いと思います。
美人も同じようなもので、生まれた時から同じ顔なので、端から見ると良いかもしれませんが「(本人は、恐らくなんとも思っていなくとも)周りから美人とかつてにちやほやされるわ、悪い男はよってくるわで、うっとうしい」と思っているのが真相ではないですか?
これじゃ「Happiness is prepared in the soul」なんでのんきなことも言ってられないでしょうね~