恋愛 英語クラスの物語#677: 「信じさせて」
今回は「信じさせて」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。
今回の一発表現:
Make me believe…
で如何ですか? 問題はなにを「信じさせて」かですね~
今回の使い方: 新婚ながら不倫が発覚の旦那とまじめな若奥様
不倫な旦那: すまん、俺はあの女ともう半年も不倫をしていたんだ
若奥様: Make me believe you're lying.
(あなたが嘘をいってるって、信じさせて)
が最後の会話で離婚、半年後にナイーブだった元若奥様キャバクラでモテモテ、人生を謳歌しているのでした(?) 書いていたら、令和にはこんな会話をする若奥様いませんよね~ 恐らく。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。