恋愛 英語クラスの物語#1333: 「最も深い部分」
今回は「最も深い部分」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Innermost.
で如何ですか? NY Timesで使われていましたが、これは覚えるのがらくで、意味と連結していて、なかなか良いです。
今回の使い方: ついに結婚を決めた彼女とその友人
友人: よく、あんなに渋っていた彼からのプロポーズを受け入れたわね? 不思議~
彼女: It's because now I know his innermost....
(それは、彼のもっとも深い部分をしったからよ)
なにやら、怪しげですが、このパターンは彼がどこかの¥持ちか、ビジネスで成功したパターンだと、著者が言っています(笑)。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。