恋愛 英語クラスの物語#1303: 「人生、偶然の積み重ね」
今回は「人生、偶然の積み重ね」を英語にしたらどうなるかについてみていきましょう。
今回の一発表現:
Life as a chain of happenstance.
で如何ですか? 今回の場合いろいろな翻訳ができそうですね。
こちら映画「ライ麦畑の反逆児 ひとりぼっちのサリンジャー」さんの台詞の逆翻訳です。やはり、英語ー>日本語字幕が欲しいです。
happenstance: 偶然の出来事、偶発的な出来事
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: またも、やらかしたんですって。 デート中に別の彼氏とばったり会ったとか? で、今回はどう切り抜けたの(笑)。
後輩女子社員: Yes, Senpai. Just I said to him: Life as a chain of happenstance.
(はい、先輩。 彼に言ったのは: 人生、偶然の積み重ね、だわ~)
で、済んでしまうことが後輩女子社員のすごいところ(かどうかはわかりません)。 通常、こんな言い訳は効きませんので、よいこの皆さんは真似しないようにしましょう。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。