恋愛 英語クラスの物語#1413:「常にだれかの言うことを聞く;いつも誰かの言うことを聞く;誰かの望み通りに行動する」
今回は「常にだれかの言うことを聞く;いつも誰かの言うことを聞く;誰かの望み通りに行動する」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
At someone's beck and call.
今回の使い方; 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: 妙に、あなたの彼氏たちってあなたの言うことを聞くけどどうなっているの?
後輩女子社員: Yes, Senpai. They are my collections and are at my beck and call.
(はい先輩。 彼らは私のコレクションでして、言いなりなんです~)
どうぜまた、オリガの結婚スパイ教室で行動心理学のクラスでもとったんでしょう。 なんだかね~ という感じです。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。