恋愛 英語クラスの物語#1105 : 「ダブルバインド」 <ー 結構あちらこちらで聴きます
今回は「ダブルバインド」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Double bind.
で如何ですか? これ以上書きようがありませんね~
一言では: ある人が、メッセージとメタメッセージが矛盾するコミュニケーション状況におかれること。 どちらに転んでもにたような結論。具体的な選択肢を示し相手に選んでもらい、実は最終結論が同じ目的に達する効果。
「ダブルバインド」: ある人が2つの矛盾した命令や要求を受けることによって、心理的なストレスや混乱に陥る状態のことを指します。
1956年に、アメリカの精神科医グレゴリー・ベイトソンによって提唱されたもので、彼の名前をとって「ベイトソンのダブルバインド」とも呼ばれています。
ダブルバインドは、以下のような状況で起こりやすいと考えられています。
ある人は、2つの矛盾した命令や要求を受ける。
どちらの命令や要求も拒否することができない。
どちらの命令や要求も従うと、不利益を被る。
例えば、親が子どもに「勉強しなさい」と「遊びなさい」と矛盾した命令をした場合、子どもはどちらの命令も従うことができません。どちらの命令も従うと、親の不満を買うことになります。
また、上司から「失敗したらクビだ」と脅されながら、「新しいことにチャレンジしろ」と命令された場合、従業員はどちらの命令も従うことができません。新しいことにチャレンジすると、失敗のリスクが高まります。
ダブルバインドは、以下のような影響を与えると考えられています。
心理的なストレスや混乱
自己肯定感の低下
対人関係の悪化
精神疾患のリスク
ダブルバインドは、家庭や職場など、さまざまな場面で起こり得る現象です。ダブルバインドの状況に陥った場合は、自分の置かれている状況を冷静に判断し、適切な対処をすることが大切です。
ダブルバインドを回避するためには、以下のようなことに注意することが大切です。
2つの矛盾した命令や要求をしない。
どちらの命令や要求も従わない選択肢を用意する。
ダブルバインドの状況に陥った場合は、自分の置かれている状況を冷静に判断する。
_*_*_
今回の使い方: 食事に誘いたい彼氏とその彼女
彼氏: こんどデートしれくれない?
彼女: What?
(え?)
彼氏: I want to have a meal with you, but I'm not sure if I should choose Japanese or Chinese food. Is this a double bind?
(一緒に食事をしたいけど、日本食と中華料理のどちらがいいかな~ これって、ダブルバインドかな?)
なんか、幸か不幸かこの彼女「ダブルバインド」の意味をしらないため、素直に「日本食」を彼氏と食べることになりました...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。