恋愛 英語クラスの物語#215: 「もう、お手上げ / もうだめだ / あきらめる」

今回は「もう、お手上げ / もうだめだ / あきらめる」を英語で言ったらとうなるかについて取り上げてみたいと思います。いつもながら、日本語で考え英語に直そうとすると結構考えてしまいます。

今回の一発表現:

I give up.

で如何ですか? そうです皆さんご存じの「Give up」です。歌でも映画でも状態にはよりますが翻訳を見てみると「もう、お手上げ / もうだめだ / あきらめる」が多いです。

今回の使い方: 高脂血症も改善の先輩男子社員と先輩の血圧を上げてしまう後輩男子社員

先輩男子社員: あの美人なお前の彼女、先日なんか代々木上原駅で他の男と歩いているのを見た気がする

後輩男子社員: I know that she has another boyfriend. But I think that I'm the first in line for her fiancé. So  I never give up her.
        (彼女が他に男友達がいるのは知っています。 でも、僕が彼女のフィアンセとして一番見込みがあると思うんです。僕は彼女を諦めません)

先輩男子社員: ...

ん~ こういうケースってあり得ますね。 これからどんな展開になのかよくわからない先輩男子社員と著者でした...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。