見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1435: 「やりかけたことは、最後までやり通す; いったん始めたことは、最後までやり通す」 

今回は「やりかけたことは、最後までやり通す; いったん始めたことは、最後までやり通す」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

In for a penny, in for a pound.

で如何ですか? この表現実は大昔にARABESQUEという女性三人組の歌詞がいましてその方たちの歌のタイトル&歌詞で使われている表現です。

なにを隠そう、あまり意味を気にしなかったので、意味を知りませんでした。 なんとなく、意味を調べたら今回のような意味でした。

なお、調べた動機は

冷静になったら、意味が分からない

In for a penny, in for a pound.

なんだこの表現、おかしくね~ 通ったからです(笑)。

由来を説明する。

今回の使い方:  会社帰りのバーでの先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: あなたって、何時もながらお酒をオーダーし、全部飲んでから、綺麗に次を頼むので、それってなんなの?

後輩女子社員: Yes, Senpai. In for a penny, in for a pound is my policy.
                       (はい先輩。 やりかけたことは、最後までやり通す(飲みかけはよくない、全部飲んじゃえ)が私のポリシーなんです)

そういって、何杯飲んだやら、とはいっても今日はいんな平社員の集まりなので割り勘、勝手に飲んで下さい~ 著者は、カンパリ、先輩女子社員はスクリュードライバーをのみまくり、ついでにおつまみもだ飲んだら会計が52800円で、一気にみんなよいがさめたのでした(?)。 明日もお仕事頑張りましょう(笑)。

いいなと思ったら応援しよう!

Plot 47
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。