恋愛 英語クラスの物語#1234:「好戦的な、けんか早い」
今回は「好戦的な、けんか早い」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Bellicose.
で如何ですか? 英語の単語にはお似合いかもしれません。
Bellicose: 好戦的な、けんか腰の、けんか好きな
今回の使い方: 給湯室の後輩女子社員と先輩女子社員
先輩女子社員: あなた最近やたらけんか早いんじゃない、何時もだったかしら?
後輩女子社員: Yes, Senpai. I can't deny it because people say that "Once outside the gate, a man has seven enemies" And I think women, too. This is a reason that I'm bellicose.
(はい、先輩。 それは否定できません。 なぜなら、人は言います、男子家を出れば7人の敵ありと。 女性も同じだと思うのです。 これが私が好戦的であるということです)
先輩女子社員: What are you getting at?
(どういうこと?)
後輩女子社員: It's called ”Eual Opportunity”
(いわゆる「機会均等」というやつです)
はたして「機会均等」は、こういう時に使うものなのか、首をかしげる先輩女子社員と著者なのでした。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。