恋愛 英語クラスの物語#279:「根も葉もない(根拠のない)うわさ、デマ」
今回は「根も葉もない(根拠のない)うわさ、デマ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
(a) Wild rumor
で如何ですか? ま~ 「rumor」も「根も葉もなく世間をWild]に飛び回ると「デマ」になるということなんでしょうか?
今回の使い方: 素子さんとそのインテリ彼氏
素子さん: おまえ、この前株で儲けたろ~?
素子さんの彼氏: Yes, you are right! Stock prices were fluctuating violently due to a wild rumor. Ha ha ha.
(うん、そうだよ~ 根も葉もないうわさで株価が乱高下してくれたんで。 はー はー はー)
ん~ 素子さんの彼氏は、本当は仕事などしなくとも投資で十分やっていけるんですね...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。