恋愛 英語クラスの物語#385: 「ジワジワ プレッシャーをかける」
今回は「ジワジワ プレッシャーをかける」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Ratchet up pressure on X
で如何ですか? いろんな場面で使えそうですね~
今回の使い方: うだうだ煮え切らない彼氏を持つ女子とその女友達
うだうだ煮え切らない彼氏を持つ女子の女友達: あなたの彼氏、なんかうだうだして煮え切らないわね~ どうするの?
うだうだ煮え切らない彼氏を持つ女子: I have a plan to ratchet up pressure on him. For instance, I may say I'm pregnant.
(ま、彼にじわじわプレッシャーをかけるとかの計画はあるわ。 例えば、妊娠したとか言ってやろうかしら)
こんな話って、実はあります(笑)。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。