恋愛 英語クラスの物語#79: 「かすかな望み / 希望の光」

みなさま、こんにちは。 今回は「かすかな望み / 希望の光」を英語で表現したらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。恋愛に限らずあらゆる場面で使えそうな表現ですね。

今回の一発表現

a ray of hope

で如何ですか? 他の表現もあるとは思いますが今はこれしか浮かびません。「a ray of hope」は、いかにも「いちるの望み」と言う感じですね~。

今回の使い方: シーン いつもの給湯室での展開、先輩女子社員と後輩女子社員の会話

先輩女子社員: こないだのハンサム彼氏別れたいって言っているの? どうなのよ、関係続けられそう?

後輩女子社員: I find a small ray of hope because I 'm....
        (少しは希望が見えるわ、だって私は...)

と、うるうる顔で言うのでした。その雰囲気を察した先輩女子社員は直ぐに話題を変えるのでした。 いい先輩ですね。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。