恋愛 英語クラスの物語#992: 「あなたの手口には引っ掛からないわよ」 <ー 英語圏男に女性がナンパされて、こんなことを英語で言い返したら、かえって話が弾んでしまうかも(笑)
今回は「あなたの手口には引っ掛からないわよ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
I'm hip to your little tricks.
で如何ですか? 「Hip」の使い方が微妙。 ここでは「腰」ではありませんのであしからず。
Hip to: ...に気づいている
つまるところ、女性がナンパされこう言い返したということは
I'm hip to your little tricks: あなたが下心満々で私に近づいてきたことは分かっているの。
ということでしょうね~(笑)。 これだけ、さらっと言い返せるのなら逆に男性の好奇心をもっと誘う羽目になるかもしれません。 反面、彼女はこの局面を軽く乗り切るでしょう...
今回の使い方: 大きなプロジェクトが終わったので、羽を伸ばしに飲みに出かけた先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: ねぇねぇ なんか、あのイギリス人スパイみたいなやつがこっちにくるわよ
イギリス人スパイみたいなやつ: Hello Ladies. Can I offer some drinks?
(淑女の皆さん、こんにちは。 何か奢らさせてくれるかな~)
後輩女子社員: I'm hip to your little tricks. However, you may have slime chance to talk with me. So, I'll have a donburi.
(あなたの手口には引っ掛からないわよ。 でも、話すチャンスなら少しはあるかも。 じゃ、ドンべりをいただくわ)
といって、高い酒を飲みまくり、しかも全然酔わず(アルコール分解酵素を持ちすぎ? ほぼ笊)、べろべろになったバンパ彼氏を指さし、He will pay for me. と店員に告げさっさと帰ってしまう後輩女子社員なのでした。 ナンパ彼氏も、相手が悪かったのではと思う著者でした。