恋愛 英語クラスの物語#1422:「利他主義」
今回は「利他主義」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Altruism.
で如何ですか? あまり見慣れないかもしれませんが、全然使わないわけではありません。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: なんか、哲学者の様になんとか主義とか念仏のように唱えているけどなんなのよ?
後輩女子社員; Yes, Senpai. It is "Altruism" I mean my happiness is his happiness and his happiness is my happiness. So, I pursue my happiness for him.
(はい、先輩。 「利他主義」というやっです。 つまり、私の幸せは彼の幸せ、彼の幸せは私の幸せ。 だから、私の幸せを追求しているんです)
先輩女子社員: ...Sounds not altruism, it is Egoism?
(なんか、利他主義ではなく、自己主義にじゃないの)
流石先輩女子社員、まさしく利他主義の裏返し論ですね~
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。