
恋愛 英語クラスの物語#1450: 「~の絶頂期に、~が最も盛んな時に」
今回は「~の絶頂期に、~が最も盛んな時に」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
At the height of...
で如何ですか? 文字通りですね~
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: あなた、忙しい、忙しいって別に残業になるわけでもないし、何を言っているの?
後輩女子社員: Yes, Senpai. I suppose that Senpai does not understand my condition. I'm at height of my beauty now. So, I have to drink vodka, to find out handsome guys, to eat something expensive foods and so on. So, I'm extremely busy.
(はい、先輩。 先輩は私の状況をわかっていないんです。 私はいま美しさの絶頂期なんです。 で、ウオッカを飲んだり(?)、ハンサム彼氏を探したり(?)、高いものを食べなくてはいけないんです。 だから、超忙しいんです)
先輩女子社員: I tell you what! You keep saying the same thing last three years.
(言っちゃなんだけど、あなたは過去3年同じことを言っているわ)
つまるところ、遊び惚ける口実にしたいだけなのでした。 なお、後輩女子社員にはよくある話にて、著者&先輩女子社員には普通なのでした。
いいなと思ったら応援しよう!
