恋愛 英語クラスの物語#1073: 「だろうね / そうに違いない / その通り」
今回は「だろうね / そうに違いない / その通り」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
I bet.
で如何ですか・ 掲題の日本語では沢山単語がありますが、英語圏ならこれ一発でしょう。
I bet = 私は賭ける
が直訳なので、基本この意味は「つまりお金を 賭けてもいいと思うくらいに確信があるという意味ですね。
今回の使い方: 会社の帰りにバーに立ち寄った先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: ね、ね。 さっきから、向こうの彼氏があなたのことを、ちらちら見ているわよ。
後輩女子社員: Yes, Senpai. I know it. He fell in love with me at first sight…I bet.
(はい、先輩。 知っています。 彼は私に一目ぼれしたんだと思います)
実は、午後3時の休憩時間に食べたおにぎりが口元についていたのでした。 先輩も教えてやればいいのに、意地悪ですね~
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。