見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1315:「接近戦の、接戦の」

今回は「接近戦の、接戦の」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Head-to-head.  (主に米国で使われます)

で如何ですか? これって、スポーツなどの「接近戦」や「僅差」の時に使う感じですかね~

今回の使い方: 婚約を勝ち取った彼女とその友人

友人: ついにあなたは、彼の一生を司る勝者になれたわけね。ライバルがたくさんいたんでしょ? おめでとう。

彼女: Yes, you're right. However, my skirt was too short. I won the head-to-head games.
(そうなのよ~。 しかしながら、私のスカートが短く。 私は接戦のゲームで勝つことが出来たの)

つまるところ、男性は単純であるということですかね~(笑)

いいなと思ったら応援しよう!

Plot 47
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。