恋愛 英語クラスの物語#1385: 「他人に迷惑をかける(馬鹿野郎)人/ 悪影響を与える人」 <ー 近頃世界で最も使われそうな言い回し(苦笑)
今回は「他人に迷惑をかける(馬鹿野郎)人/ 悪影響を与える人」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Bad Apple.
で如何ですか? 日本語風に「腐ったリンゴは他も傷める」と考えるとわかりやすいかも...
今回の一発表現: 武器商人彼氏と武器商人秘書兼彼女のオリガ
武器商人彼氏: よくあんな国に武器をうるきになったな~ いつも、お前もあの国いやだって言っていたじゃないか?
オリガ: We have just two options: Bad or Worse. So, that country is just bad. Then a bad country beats a worse country. I suspect their enemy is a bad apple.
(私たちには2つの選択肢: 悪いのかもっと悪いのか。 だから、悪い方を選んだの。 彼らはもっと悪い国をたたいてくれるから。 あの国は他に悪影響を与えるのよ)
じゃ、しょうがね~ と簡単に思う著者でした。 実際、そういう国は日本の近郊にもたくさんあるので、驚きはしません。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。