見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1437: 「彼は、一度失ってしまった恋人を忘れられずにいる」

今回は「彼は、一度失ってしまった恋人を忘れられずにいる」を英語で言ったらどうあるかについてみていきましょう。

今回の一発表現

He has been carrying a touch for the girl he lost.

で如何ですか? 「「carrying a touch for 」=片思いをしていた」という感じですかね~

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

後輩女子社員: こないだ、あの彼氏ふっちゃいました。 あまりにもつまらないやっだったので。

先輩女子社員: He was just naive. I hear that he has been carrying a touch for the girl he lost.
      (彼はナイーブだっただけ。 聞くところによると、彼は、一度失ってしまった恋人を忘れられずにいる、とか)

相変わらず、短期的な見方然しない後輩女子社員でした。

いいなと思ったら応援しよう!

Plot 47
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。