
恋愛 英語クラスの物語#1443:「命取りになるもの」
今回は「命取りになるもの」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
The kiss of death.
で如何ですか? これは、聖書のユダさんの話から来ています。 映画や歌のタイトルで時々見かけますね。
今回の使い方: 友人が旦那に離婚宣言した彼女とその友人
友人: あなたのあの友人、だんなに三行半を突きつけたんですって? なにが原因だったの?
彼女: According to her story, he seems to have come home wearing a shirt with lipstick on it. That was the kiss of death for him.
(彼女の話によると、彼がワイシャツに口紅を付けたまま帰ったらしいわ。 それが命取りみたい)
今回のケース、恐らく余罪があり、奥さんがぶっちぎれたという感じだと思います。
いいなと思ったら応援しよう!
