見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1399: 「あなたの瞳の中で迷う私/あなたの瞳の中で自分を失ってしまう私」 <- そもそもどういう意味?

今回は「あなたの瞳の中で迷う私/あなたの瞳の中で自分を失ってしまう私」を英語でどういうかについて見ていきましょう。

今回の一発表現: 

I get lost in your eyes. 

で如何ですか? こちら大昔のデビー・ギブソンさんの「Lost in your eyes」の出だしの歌詞です。

I get lost in your eyes. とは、これまた意味が分かったようなわからないようなセンテンスですが、言いたいことは

I get lost in your eyes. = 「あなたの瞳の中で迷う私/あなたの瞳の中で自分を失ってしまう私」 = あなたの瞳に映る私は、迷ったとしても(行き場を失ったとしても)平気、瞳の中でどこへ行こうとそれは天国の中で迷うようなものだから

ということですかね~

単純な文なんですけど、意味が重そうなのでした。

こちら面と向かって言うより、男女ともに独り言で使えそうですね。

_*_*_

今回の使い方: 彼氏に恋愛中の彼女

彼女: …
          (...)

彼女: (In the dark room she talks to herself) I get lost in your eyes. 
   ((暗い部屋で彼女は独り言) あなたの瞳の中で迷ってしまったわ)

迷ったのは彼氏瞳の中ではなく、彼女自身の人生に迷ってしまったのでした、というのは、彼氏はホストクラブのNo.1、自分に振り向いてもらおうとカードの限度額を使い切り、来月からどうやって払うんだかね~ と恋愛 英語クラスの物語の登場人物として恥じないぐらいやらかしているのでした...

実は、このような話は実話で世の中に結構転がっています。

映画「東京難民」などはもろこんな感じの脚本です。

いいなと思ったら応援しよう!

Plot 47
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。