日本の物語(国際版)#4: 「中国の著名女子プロテニス選手、彭帥さん(35)失踪の件、日本の報道とBBC(英語報道)の違い」<ー ??? このギャップは?

今回は「中国の著名女子プロテニス選手、彭帥さん(35)失踪の件、日本の報道とBBCの違い」について取り上げます。

いや~

分かりやすい、日本の報道と英語圏の報道の違いです。

全般的な日本の報道: 中国の著名女子プロテニス選手、彭帥さん(35)が元共産党最高指導部メンバーとの不倫関係を告発後に消息不明になったとされる問題

英語を基準とした世界報道: One of China's top tennis players, Peng Shuai, has accused former Vice-Premier Zhang Gaoli of sexually assaulting her.

この太字、意味が全然違いますよね。

どうなっているのですか???

こういう報道をする日本とは思いたくないのですが、こうも決定的な現実があるとどうしようもないです。

世界の真実を知るには「外国」の報道を知る必要もあります。

英語、もしくは外国語が必要な典型的な例でした...

下記がギャップの例です。

検索キー(日本語): 彭さん問題、幕引き急ぐ=IOC会長とテレビ電話―中国

検索キー(BBC): Peng Shuai: What we know so far

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。