恋愛 英語クラスの物語#1334: 「(私が)何を得たのか教えて」
今回は「私が)何を得たのか教えて」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Tell me what I got.
で如何ですか? こちら映画でも歌でも結構あちらこちらで出てきますね~
今回の使い方: 別れを切り出す彼氏とその彼女
彼氏: 僕たちもうおしまいにしよう。
彼女: I devoted my life to you. Tell me what I got.
(私は、あなたのために人生をつかったわ。 私がなにを得たのかはなして)
彼氏: Let's talk about it. 3 million yen in cash, a Gucci bag, Chanel perfume, and so on….
(では、話そう。 現金300万円、グッチのカバン、シャネルの香水、などなど)
彼女は単純に結婚詐欺師なだけでした。 もっと早く気づけよ、彼氏~ と思う著者でした。 なお、毎日残業をして貯めた500万円、現在の銀行通帳の残高は5349円でした(笑)。 別名、ロマンス詐欺と申します。
恋愛業界はジャングル、食うか食われるか。 食べるつもりが、食べられちゃったケースでした~ あ~ あ~
_*_*_
Note: 現金については「お母さんが病気で入院費がかさむ~ というとこと渡していたようです...これって、マニュアル的赤詐欺の手口なんですけど~ 恋は盲目、なら眼科医に見てもらうべきだった可能性もあります。
ちなみに、国際ロマンス詐欺でも同じ手口で嵌っている方が本当にいるようです(冷汗)。 あまり、笑えないのでした。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。