恋愛 英語クラスの物語#248: 「一生引きずる気?」
今回は「一生引きずる気?」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げたいと思います。こういう言い方をする時はこんな状況なのでしょうか...
今回の一発表現:
Are you going to let this hold you back for the rest of your life?
で如何ですか? こちらの表現はインターネット辞書の表現のままですが、考えても日本語のように短い表現が浮かびません。
短くしても:
Are you gonna ~ ?
と言い換えるのがせいぜい?
今回の使い方: 先輩男子社員と恋愛に頑な後輩男子社員
後輩男子社員: 恋する女性の気持ちは分かりませんが、恋する男性の気持ちは分かります。 まさしく、いまのぼくですから...
先輩男子社員: Are you going to let this hold you back for the rest of your life?
(一生引きずる気か?)
それは、その時にならないと分かりませんね~。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。