恋愛 英語クラスの物語#665:「私の思いは本物」
今回は「私の思いは本物」を英語でいったらどうなるかについて取り上げました。
今回の一発表現:
My feelings are real.
で如何ですか? こちらBENIさんの「Ti amo」の歌詞に出てくる一節です。 単純で分かりやすいのですが、問題は使い方ですね。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と本人的には真剣に恋愛をしている感情をもつ後輩女子社員
先輩女子社員: あなた、そんなに彼氏がいてよくやってられるわね~。 疲れそ~
後輩女子社員: Senpai. I know my feelings are real for all my boyfriends.
(先輩。 私はすべての彼氏に対し、私の思いは本物だということを知っていますよ)
先輩女子社員: Oh, really? That isn't not a greeting? I can see like that.
(あら、ホントなの? 挨拶じゃなくて? 私にはそう見えるんだけど)
なんだかね~ 関与したくない会話です。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。