恋愛 英語クラスの物語#806: 「(感情・強い力などを)を爆発させる」
今回は「(感情・強い力などを)を爆発させる」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
Unleash
で如何ですか? この単語は、別の意味でも使っていたかもしれません。 ひところで言うと、抑えていたものが爆発する・解放された感じです。
Unleash:革ひもをはずす、(…の)束縛を解く、(…を)解放する、自由にする、(…に)浴びせる / to suddenly release a violent force that cannot be controlled:
*At worst, nuclear war could be unleashed.
*Rachel's arrival on the scene had unleashed passions in him that he could scarcely control.
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
後輩女子社員: あのやろ~
先輩女子社員: What happened?
後輩女子社員: One of my boyfriends said: I have many choices for women. Then I choose you. Senpai! I can't stand it such expression. Eventually he wants to say that he can change his girlfriend anytime, Basterd!
(彼氏の一人が言うんです: 僕には沢山彼女の選択があるけど、君を選んだんだ。先輩! 私はこの表現に耐えられないのです。最終的に言いたいことは、いつでも彼女を変えられるという事じゃないですか.
バカヤロー)
先輩女子社員: So, you unleashed your feelings.
(それで、感情を爆発させているのね)
時に、後輩女子社員も感情的になります。