恋愛 英語クラスの物語#16: 「彼はツキに見放されたよね...それは辛いわ」 (恋愛に限らず、あらゆる場面で使えます)

みなさまこんにちは、今回は「彼はツキに見放されたよね...それは辛いわ」を英語でどんな表現が良いのかを取り上げたいと思います。

これはBon Joviさんの「Livin' On A Prayer」に出てくる一節で歌っているので使わせてもらいましょう。

He's down on his luck...it's tough.

取り上げるまでもなく、簡単な言い回しですね。

使い方:
知り合いの彼氏が美人の彼女に振られたときに、井戸端会議で

He's down on his luck...it's tough.

と言うもよし、同僚が新しい上司と折り合いが悪く冷遇されているときに同僚と居酒屋で

He's down on his luck...it's tough.

と、言うのも自然ではないでしょうか?

私ですか? 私の場合は、不幸が続いても

It's tough...but I still believe that I am not down on my luck yet.

です。

いいなと思ったら応援しよう!

Plot 47
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。