恋愛 英語クラスの物語#5: 「それは、遠い昔のおとぎ話」
本日の恋愛英語クラスの物語では、煮え切らない、または、はったりの口先男に女性から言えそうな「絶縁状」的台詞を学びたいと思います。
以前ご紹介させて頂きました「すべてをあなたに- ホイットニー・ヒューストン (Saving All My Love for You‐ Whitney Houston) 」からの歌詞から引用させて頂きます。
まー 人間関係、男女の関係でも時に昔言っていたことと全然ちがうでしょ?
という場合があると思います。
こんな場合は「That's just an old fantasy.」で絶縁状を突き付けるのはどうでしょう。
使い方例:
男:頼む、もう少し待ってくれ。今の彼女(妻)と別れるから
女:That's just an old fantasy.
友人関係:
A君:昔、一緒にがんばろって言ったじゃないか?(<-実際は、自分では何もしないで、「古い友人」言葉をかざし、この台詞で周りの友人に頼ってばかり)
B君:That's just an old fantasy.(昔は、友人だと信じていたが、実際はカモにされていたことに気づいた)
*_*_*
「That's just an old fantasy.」を直訳に近く訳すなら:それは、古い夢物語
かもしれませんが、状況により女性が男性に言ったなら、私は(他の方が異論があっても)
ー>あんたね、そんな話聞き飽きたんだよ(何回いいわけすんの?)
ー>あんたね、なにそんな昔話しているの(現状を見て、言っていることとやっていることが全く違うでしょ バーカー)
ー>あんたね、笑わせるような昔話しないでょ(言っていたことと、現状が違いすぎる)
ー>なに気を持たせているの、このバカ男。(現実が違いすぎる)
ー>あんた何言っての、そんな昔話ばっかり言って!
と、翻訳します。
これが、本当の英語の意味と考えて止まない私(笑)。
_*_*_参考
歌の物語#7: 「辛抱して、もう少しだけ待ってほしい」
https://note.com/plot47/n/ndc14a073b503/edit
_*_*_