恋愛 英語クラスの物語#467: 「前衛的」
今回は「前衛的」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Avant-garde (アバン‐ギャルド)
で如何ですか? 「Avant-garde (アバン‐ギャルド)」の意味は奥深いのですが、今回は
前衛的(な): 時代に先がけていること、既存の枠を超えた革新的なもの
という意味で使っています。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と珍しくニコニコ顔の後輩女子社員
先輩女子社員: あ~ら珍しい、ご機嫌ね~
後輩女子社員: Yes, Senpai. My boyfriend said to me last time: Your Fashion sense is "avant-garde"
(はい、先輩。 彼氏がこないだ言うんです。 君のファッションセンスは前衛的(アバン‐ギャルド)だって)
まー 後輩女子社員なので当然です。 が、どの彼氏に言われたのかは不明です。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。