恋愛 英語クラスの物語#954:「時間はかかったけど、ただで得られるものはなにもないと学んだわ」

今回は「時間はかかったけど、ただで得られるものはなにもないと学んだわ」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます

今回の一発表現:

It took me a while to learn that nothing comes for free.

で如何ですか? こちらThe Carpentersさんの「青春の輝き(I Need To Be In Love)」の歌詞の一節です。

こちらもね~ この意味が分かったのは最近です。
なぜ「It took me a while to learn that」かといいますと、この歌は「もう若くない」という意味を秘め、少し年をとらないと理解できない内容の為です。

要は、年を取ってきていろいろわかった、ということですね。

ただ、このセリフを若い後輩女子社員が使うと...

今回の使い方: デートのはずがなぜか残業をしている彼氏と後輩女子社員

彼氏: 先輩、もう疲れました。 まだ、続けるんですか? 明日にしましょうよ~

後輩女子社員: It took me a while to learn…that nothing comes for free. Work! Without that, you can get nothing.
                         (時間はかかったけど、ただで得られるものはなにもないと学んだわ。 働くのよ! 仕事をしないで、何が得られるっていうの)

何時も定時で帰るくせに、どうした風の吹き回しか著者には理解できないのでした...陽気のせいでしょうか?

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。