恋愛 英語クラスの物語#1382: 「得する方を知っている」
今回は「得する方を知っている」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Know what side your bread is buttered on.
で如何ですか? DMM Blogのおすすめ表現です。 言っていることは伝わるのですが、現実的な私は結局トーストのバターが塗られた片方だけ食べるのは無理があります。 そもそも、普通のトーストでパターの塗られたほうだけ食べるのは不可能で、論理的に不思議な表現です(笑)。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: あの2人あなたとのデートで接戦だったんですって? でも、ポンコツに見える方を選ぶとは思わなかったわ、どういう事?
後輩女子社員: Yes, Senpai. I know what side my bread is buttered on. Indeed, his father is the president of small company.
(はい、先輩。 私にとってどちらが有利か知っているからです。 実際、彼のお父さんは小さい会社の経営者なんです)
どこでそんなネタを仕入れたんだ~ と思ったところ、オリガ結婚スパイ教室の教科書内容を応用し、現地調査を行い掴んだ情報だとか... ほ~ と思う著者でした。
なお、掲題の写真はオリガ結婚スパイ教室の一コマです。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。