恋愛 英語クラスの物語#370: 「ここが私の居場所よ!」
今回は「ここが私の居場所よ!」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。男性なら彼女に言われてみたい一言かも...?
今回の一発表現:
This is where I belong.
で如何ですか? こちらは、特別な言い方ではなく映画でも歌の歌詞でも英語圏では頻繁に見かけます。
今回の使い方: 最近は左ハンドルの車の教習もあると驚く先輩男子社員とその後輩男子社員
先輩男子社員: なんか、今日は妙に男っぽいな... どうした?
後輩男子社員: Yes, Senpai. I met her last time and she said to me: This is where I belong.
(はい、先輩。 こないだ彼女に逢ったら彼女が僕に言うんです: ここが(あなたが)私の居場所です、って」
参考ですが、デートの時に彼氏の腕を掴み、英語圏の彼氏に「This is where I belong.」と言えば、殆ど間違いなく相手は落ちるでしょう...
後輩男子社員がそうされたかどうかは分かりませんが、かなりの高い確率でこのシーンだったと思われます。
少なくとも、この後輩男子社員のおねえさん男心を掴むのが上手な事は確かです。恐ろし~ と思ってしまうのは著者だけでしょうか...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。