恋愛 英語クラスの物語#239: 「自転車操業」
今回は「自転車操業」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げて見たいと思います。 なんか、面白そうな表現です。
今回の一発表現:
(to)Rob Peter to pay Paul
で如何ですか? 「ピーターから奪ってポールに支払う/借金をして借金を返す」この言い回しで意味が通じるというのも面白いですね。
今回の使い方: 先輩男子社員と心配性な後輩男子社員
後輩男子社員: 先輩、私たちの会社大丈夫でしょうね。 倒産したら、新橋に¥を返せなくなります。
先輩男子社員: That is all right. Our company does not rob Peter to pay Paul. I confirmed that with my friend. He works in the accounting department.
(大丈夫だ。 我々の会社は自転車操業などしていない。 経理部で仕事をしている友人に確認している)
突然どうしたのでしょうか? やはり、ころなの影響でしょうか...?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。